Mateus 2
Melayu Papua (PMY) vs AAI
1 Yesus lahir di Betlehem di propinsi Yudea waktu Herodes yang jadi raja disana. Waktu itu, tukang baca bintang dong datang dari timur ke Yerusalem.
1 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana veya’amaim, merar bar ta wabin Bethlehem imaim Jesu tufuw. Nati’imaim orot so’obayah afa daman baiyabayah veya yeninane hina Jerusalem hitit,
2 Waktu dong sampe di Yerusalem, dong tanya-tanya, “Anak yang lahir untuk jadi orang Yahudi pu raja itu dimana? Tong su liat De pu bintang di timur, jadi tong datang untuk semba Dia.”
2 naatu sabuw hibatiyih, “Jew hai aiwob kek tutufuw i menamaim inu’in? Aki ana daman veya yeninane yey a’itin imih kwafirinamih ana.” Orot so’obayah ta daman isan uaman iuti’ut|alt="wise men one pointing to star" src="cn01627b.tif" size="col" loc="Mat 2.1-2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.1-2"
3 Waktu raja Herodes dengar begitu, de kaget skali, begitu juga deng smua orang di Yerusalem.
3 Aiwob orot Herod iti tur nonowar i ana not kasiy, naatu Jerusalem wanawanan sabuw etei’imak auman hai not kasiy.
4 Jadi de kumpul imam kepala smua deng orang Yahudi pu guru-guru agama, trus de cari tau dari dong, Raja Yang Allah Pili mo lahir dimana.
4 Basit firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah etei eaf hina ibatiyih, “Keriso i boro menamaim natufuw?”
5 Dong bilang dia, “Di Betlehem di propinsi Yudea, karna ada tatulis di nabi satu pu kitab begini,
5 Hiya’afut hio, “Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehemamaim. Anayabin dinab orot iti na’atube Buk Atamaninamaim hikirum,
6 ‘Betlehem, yang di Yehuda pu tana,
6 ‘Judah tafaram wanawanan, bar merar etei hai aiwob wanawanahimaim,
7 Trus Herodes de panggil tukang baca bintang itu diam-diam. Baru de tanya dong kapan bintang itu muncul.
7 Imaibo Herod veya yenin nanawan hina hima’am eaf hirun wa’iwa’iramaim ibatiyih, kok taso’ob veya abistanamaim daman yey hi’itin.
8 Habis itu de suru dong ke Betlehem, de bilang, “Pigi trus cari anak itu baik-baik. Habis kam ketemu Dia cepat kastau sa lagi, biar sa juga pigi semba Dia.”
8 Naatu au Bethlehem biyafarih i’uwih eo, “Kwanan kek kwananuwih gewas kwana’itin naatu kwanamatabir au tur kwana’owen, saise ayu’ubo anan anakwafir.”
9 Habis dengar raja pu kata-kata, dong pigi. Trus bintang yang dulu dong liat di timur tu jalan duluan dong, trus bintang itu brenti pas di atas ruma tempat anak itu tinggal.
9 Aiwob orot iti na’atube eo hinonowar ufunamaim hitit hin, naatu daman ta’imon veya yeninane hi’itin hinan au nah i’iyon na kek inu’in tafanamaim nutanub bat.
10 Waktu liat bintang itu, dong snang skali.
10 Nati daman hi’i’itin ana veya hiyasisir naatu hikawasa men kafaita.
11 Trus dong masuk ke dalam ruma itu baru liat anak itu ada sama-sama deng Maria, De pu mama, trus dong tunduk semba Dia. Habis itu dong kas kluar emas, kemenyan, deng mur dari dong pu tempat harta, baru kasi hadia untuk Dia.
11 Bar wanawanan hirun kek hinah Mary hairi hi’itih, suh hiyowen kek hikwafir. Imaibo hai kaukufet hirufamen hai siwar gold, frankincense, naatu myrrh hibotaiten kek hisiwar.
12 Karna Allah su kas ingat dalam mimpi untuk jang kembali ke Herodes, jadi dong pulang ke dong pu negri lewat jalan lain.
12 Naatu matabir maiye Herod biyan titamih hio’o, baise fai hai mimumaim God imatnuwih, naatu ef ta hibai hin hai tafaram hitit.
13 Habis tukang baca bintang itu dong pulang, Tuhan pu malaikat datang ke Yusup dalam mimpi baru bilang, “Yusup, ko bangun, ambil Anak itu deng De pu mama, kam lari ke Mesir. Tinggal disana sampe Sa bicara lagi deng ko, karna Herodes mo cari Anak itu untuk bunu Dia.”
13 Nanawan orot hinan ufunamaim, Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu, “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwabihir kwan Egypt imaim kwanama’am boro ana’obo kwanatit, anayabin Herod i kek asabuninamih ana ef enunuwet.”
14 Jadi malam itu juga, Yusup bangun ambil Anak itu deng De pu mama, trus dong lari ke Mesir.
14 Basit Joseph misir kek hinah hairi buwih gugumin wanawanan hibihir hin Egypt hitit,
15 Dong tinggal disana sampe Herodes mati. Begitu supaya Tuhan pu kata-kata dulu lewat Nabi Hosea tu su jadi, De bilang begini, “Sa panggil Sa pu Anak kluar dari Mesir.”
15 nati’imaim hima’am Herod morob. Imih sawar iti himamatar i abisa Regah ana dinab orot iwan Buk Atamaninamaim kikirum i na i turobe, “Egyptane ayu Natu abotait tit.”
16 Waktu Herodes sadar kalo de su dapa tipu dari orang-orang tukang baca bintang itu, de mara skali. Trus de suru bunu anak laki-laki kecil smua yang di Betlehem deng daera-daera sebla, anana yang umur dua taun ke bawa, pas deng waktu yang tukang baca bintang dong pertama kali liat bintang itu.
16 Herod veya yenin nanawan hai baifuwen titita’ur ana veya, yan so’ar gagamat bufut naatu orotokek nati Bethlehem wanawanan naatu bar merar nati sisibinamaim iyabowat hai kwamur rou’ab au babe re’er etei asabunuw isan ana baiyowayah iyunih hitit. Iti na’atube eo biyunih anayabin i veya abisa’amaim nanawan daman hi’itin hio nonowar imaim sinaf.
17 Begitu supaya Allah pu kata-kata dulu lewat Nabi Yeremia tu su jadi,
17 Naatu abisa dinab orot Jeremiah eo kikirum i na yabin matar.
18 “Di kota Rama, ada suara orang mnangis sedi skali, itu Rahelyang mnangis de pu anana, baru de tra mau dapa hibur karna de pu anana su trada lagi.”
18 “Ramah bar meraramaim yuwen atubob gagamin maiyow re’er hinowar,
19 Habis Herodes mati, Tuhan pu malaikat datang ke Yusup dalam mimpi di Mesir.
19 Herod momorob ufunamaim, Joseph Egypt ma’ama Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu,
20 Trus malaikat itu bilang ke Yusup, “Yusup, ko bangun. Ambil Anak itu deng De pu mama, trus kembali ke tana Israel karna dong yang mo bunu Anak itu su mati.”
20 “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwamatabir maiye kwan au Israel, anayabin sabuw iyab kek asabuninamih hi’o i himoroboka.”
21 Jadi Yusup bangun, ambil Anak itu deng De pu mama untuk mo kembali ke tana Israel.
21 Basit Joseph matan nuw misir, Jesu hinah hairi buwih himatabir maiye hina Israel hitit.
22 Tapi waktu Yusup dengar kalo Arkelaus su jadi raja di daera Yudea ganti de pu bapa Herodes, Yusup jadi takut mo kesana. Trus karna Allah su kas ingat lagi dalam mimpi, jadi Yusup pigi ke daera Galilea.
22 Baise Arselaus tamah Herod ana efan bai, Judea wanawanan ma bi’aiwob Joseph ana tur nowar, naatu imaim na ma’amih bir. Mimumaim auman God imatanuw, imih i au Galilee na’at na,
23 Di Galilea, dong tinggal di kota yang nama Nasaret. Begitu supaya Allah pu kata-kata dulu lewat nabi-nabi tu su jadi, kalo De nanti dapa panggil ʻOrang Nasaret.ʼ
23 bar merar ta wabin Nazareth imaim bar wowab ma, saise abisa dinab oro’orot Buk Atamaninamaim hi’o hikikirum i na yabin matar, “Jesu isan boro hinao i Nazareth matuwan”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.