Mateus 1

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ini Yesus Kristus pu daftar nene moyang. De ni Daud deng Abraham pu turunan. Ini dong pu nama-nama dari Abraham sampe Daud:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham pu anak Ishak,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yehuda pu anak Peres deng Zerah, dong pu mama tu Tamar.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram pu anak Aminadab,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon pu anak Boas, Boas pu mama tu Rahab.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Isai pu anak Raja Daud.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salomo pu anak Rehabeam,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa pu anak Yosafat,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzia pu anak Yotam,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hizkia pu anak Manasye,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yosia pu anak Yekhonya deng de pu sodara-sodara laki-laki, itu waktu bangsa Israel dapa buang ke Babel.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ini dong pu nama-nama dari waktu dong dapa buang ke Babel:
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubabel pu anak Abihud,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor pu anak Zadok,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud pu anak Eleazar,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakub pu anak Yusup. Yusup tu Maria pu suami, Maria yang lahir Yesus yang orang panggil Kristus, Raja Yang Allah Pili.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Jadi dari Abraham sampe Daud, jumla smua ada 14 turunan. Trus dari Daud sampe waktu Israel dapa buang ke Babel, ada 14 turunan. Trus ada 14 turunan juga dari waktu Israel dapa buang ke Babel sampe waktu Kristus lahir.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ini crita tentang Yesus Kristus lahir. Waktu itu Maria, Yesus pu mama, su tunangan deng Yusup. Tapi seblum dong dua tinggal sama-sama, Maria ni de su hamil karna kuasa dari Roh Allah.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Karna de pu suami Yusup ni orang yang hidup ikut Allah pu mau, trus de tra mau bikin Maria malu di depan orang banyak, jadi de mo pisa deng Maria diam-diam.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Tapi waktu de masi pikir-pikir masala itu, begini Tuhan pu malaikat datang sama de dalam mimpi baru bilang,
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 De pasti lahir anak laki-laki baru ko kas nama De Yesus, karna De yang mo kas slamat De pu orang-orang dari dong pu dosa-dosa.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Smua ini jadi supaya Tuhan pu kata-kata dulu lewat De pu nabi tu su jadi,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Nanti ada nona satu yang hamil trus lahir anak laki-laki, baru nanti dong kas nama De Imanuel,” yang de pu arti, ʻAllah ada sama-sama deng kitong.ʼ
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Waktu Yusup de bangun, de bikin sama sperti yang Tuhan pu malaikat kas printa sama dia. De ambil Maria jadi de pu istri.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Tapi dong dua tra tidur sama-sama sampe Maria lahir anak laki-laki trus Yusup kas nama De Yesus.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.