Mateus 10

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Satu hari begini, Yesus panggil De pu duablas murid baru kasi dong kuasa untuk usir setan-setan deng kas sembu smua penyakit deng orang yang cacat.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ini duablas utusan itu pu nama-nama. Pertama Simon yang dapa sebut Petrus deng de pu ade Andreas, trus Yakobus deng de pu sodara Yohanes, dong dua ni Zebedeus pu anana,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipus deng Bartolomeus, Tomas, Matius yang dulu tukang tagi pajak, Yakobus bapa Alfeus pu anak, Tadeus,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon dari klompok orang Zelot, deng Yudas Iskariot yang jual Yesus.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Duablas murid itu dapa utus dari Yesus deng De kas pesan ke dong begini,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 tapi pigi ke orang-orang Israel yang sperti domba-domba yang sesat.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pigi baru kastau ke orang-orang, ‘Krajaan Surga su dekat.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Kas sembu orang sakit, kas hidup orang mati, kas sembu orang yang sakit kulit busuk, usir setan-setan. Kam su trima deng cuma-cuma, itu jadi kasi juga deng cuma-cuma.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Jang bawa uang emas ato perak ato tembaga dalam kam pu ikat pinggang.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Jang kam bawa tas waktu di jalan, jang kam bawa pakean ganti, sendal ato tongkat, karna orang yang kerja de pantas trima de pu bagian.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Kalo kam masuk di kota ato kampung satu, cari satu orang disitu yang mo trima kam, baru tinggal di de pu ruma saja sampe kam kas tinggal kota itu.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Waktu kam masuk di orang itu pu ruma, kam harus kasi salam damai ke dorang.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kalo dong trima kam deng baik, biar kam pu damai itu turun untuk orang-orang di ruma itu. Tapi kalo trada, kam pu damai tu kembali sama kam.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Trus kalo trada satu orang juga yang mo trima kam deng dengar apa yang kam bicara, kluar deng kas tinggal ruma ato kota itu baru kas bersi debu dari kam pu kaki.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yang Sa bilang ini benar: Di hari hukuman trakir, Kota Sodom deng Gomora nanti dapa hukum lebi ringan dari kota itu.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Dengar ni, Sa utus kam sperti domba ke tenga-tenga serigala, itu jadi kam harus pintar sperti ular, deng hati bersi sperti merpati.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tapi hati-hati sama smua orang, karna ada yang mo kasi kam ke sidang-sidang agama trus nanti dong cambuk kam di dong pu tempat ibada.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Trus karna kam jadi Sa pu pengikut, nanti kam dapa bawa ke depan pemimpin-pemimpin deng raja-raja supaya kam bisa kastau tentang Sa ke dong deng orang-orang yang bukan Yahudi.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Waktu dong kasi kam ke sidang, kam jang takut tentang bagemana deng apa yang harus kam bicara, karna nanti Roh Allah kastau apa yang harus kam bicara pas waktu itu.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Karna itu bukan kam yang bicara, tapi kam pu Bapa pu Roh, De yang nanti bicara lewat kam.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nanti ada orang yang kasi de pu sodara sendiri untuk dapa bunu, begitu juga deng bapa sama de pu anak. Anana nanti mlawan dong pu orang tua, trus kasi dong pu orang tua untuk dapa bunu.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Trus nanti smua orang tra suka kam skali karna kam ikut Saya, tapi orang yang tahan sampe trakir pasti slamat.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Kalo dalam kota satu dong siksa kam, lari ke kota yang lain. Yang Sa bilang ini benar: Seblum kam slesai pigi ke smua kota di Israel, Sa Anak Manusia su datang.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Karna trada murid yang bisa lebi dari de pu guru, ato satu pesuru yang bisa lebi dari de pu tuan.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Su cukup untuk murid kalo de su sperti de pu guru, trus untuk pesuru kalo de su sama deng de pu tuan. Jadi kalo Sa sperti tuan ruma dapa sebut Beelzebul, lebi lagi kam yang sperti Sa pu satu ruma.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jadi jang kam takut deng dorang, karna trada rahasia yang nanti tra dapa buka, juga trada yang tasembunyi yang nanti tra dapa liat.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Apa yang Sa bilang ke kam dalam glap, bilang itu di dalam trang, juga apa yang Sa bisik di tlinga, kastau itu dari atas ruma.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Trus jang kam takut sama dong yang cuma bunu kam pu badan tapi tra pu kuasa untuk bunu kam pu roh, kam harus takut sama Tuhan yang pu kuasa untuk kas hancur kam pu roh deng badan juga di dalam neraka.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Coba kam pikir, burung pipit dua ekor orang jual deng harga satu uang koin. Biar begitu tapi satu ekor juga trakan jatu karna mati kalo kam pu Bapa tra kas ijin.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Sampe rambut di kam pu kepala Tuhan su tau de pu jumla.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jadi kam jang takut, karna kam jau lebi penting dari banyak burung pipit itu.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Sapa yang mngaku knal Sa di depan orang-orang, nanti Sa juga mngaku knal de di depan Sa pu Bapa di surga.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Juga sapa yang pura-pura tra knal Sa di depan orang-orang, nanti Sa juga bilang tra knal de di depan Sa pu Bapa di surga.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Kam jang kira kalo Sa datang untuk bikin damei di bumi, Sa datang bukan untuk orang baku damei, tapi untuk orang baku lawan.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Karna Sa datang untuk anak laki-laki lawan de pu bapa, anak prempuan lawan de pu mama, mantu prempuan lawan de pu mama mantu.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Trus yang nanti jadi orang pu musu besar tu de pu kluarga sendiri.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Sapa saja yang sayang de pu bapa ato mama lebi dari de sayang Saya, de tra pantas untuk Saya. Trus sapa saja yang sayang de pu anak laki-laki ato prempuan lebi dari de sayang Saya, de tra pantas untuk Saya.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Sapa saja yang tra pikul de pu salib trus ikut Saya, orang itu tra pantas untuk Saya.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Sapa saja yang kas slamat de pu hidup, de trakan dapat hidup yang trada akir. Tapi orang yang kasi de pu hidup untuk Saya, de pasti dapat hidup yang trada akir.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Sapa saja yang trima kam, itu de trima Saya, trus sapa saja yang trima Saya, itu de trima De yang su utus Saya.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Sapa saja yang trima satu orang karna de tau orang itu nabi, nanti de trima sama sperti nabi pu bagian. Trus sapa saja yang trima satu orang karna de tau orang itu orang benar, nanti de trima sama sperti orang benar pu bagian.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Trus Yang Sa bilang ini benar: Sapa saja yang trima satu orang yang tra penting ini karna de tau orang itu Sa pu pengikut, Allah pasti kasi de pu bagian, biar de cuma kasi air dingin satu glas saja.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.