Marcos 16
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Habis orang Yahudi dong pu hari Sabat, Maria dari Magdala deng Maria yang Yakobus pu mama, sama Salome bli minyak wangi karna mo pigi gosok minyak itu di Yesus pu mayat.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Trus pas hari Minggu pagi-pagi skali, habis matahari baru naik, dong pigi ke kubur.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Di tenga jalan dong baku tanya, “Sapa yang nanti kas guling batu itu dari kubur pu pintu untuk kitong?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Tapi pas sampe, dong liat begini batu besar itu su taguling pinda tempat.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Trus dong masuk ke dalam kubur begini dong liat laki-laki muda satu pake baju panjang puti duduk di sebla kanan. Jadi dong takut skali.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Tapi laki-laki muda itu de bilang ke dorang,
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Skarang juga kam pigi, kastau ke De pu murid-murid deng ke Petrus juga kalo De duluan kam ke Galilea. Nanti kam liat De disana, sperti yang De su bilang ke kam.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Trus dong lari kluar kas tinggal kubur itu deng gementar karna dong heran skali. Dong tra crita apapa ke sapa saja karna dong takut.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Habis Yesus hidup kembali, pas hari pertama dari minggu itu, De kas tunjuk diri pertama kali ke Maria dari Magdala. Maria ni yang perna Yesus kas kluar tuju setan dari dia.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Jadi Maria pigi kastau ke dong yang biasa sama-sama deng Yesus, dong itu yang ada masi sedi deng mnangis.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Tapi waktu dong dengar kalo Yesus su hidup kembali, trus Maria su liat Dia, dong tra percaya.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Habis itu Yesus kas tunjuk diri lagi ke dua orang dari dong tapi Yesus kliatan beda, waktu dong dua ada pigi kluar kota.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Trus dong dua kembali baru kastau ke yang lain, tapi dong masi tra percaya.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Jadi trakir tu, De kas tunjuk diri ke De pu seblas murid waktu dong ada duduk makan, trus De tegur kras dong pu tra percaya itu deng dong pu kras kepala, karna tra mo percaya orang-orang yang su liat deng mata kepala kalo Yesus su hidup kembali.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Trus De bilang dorang,
15 Então ele disse:
16 Sapa yang percaya trus dapa baptis nanti dapa kas slamat, tapi sapa yang tra percaya nanti dapa hukum.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Orang-orang percaya tu, nanti dong bikin tanda-tanda heran. Dong nanti usir setan-setan pake Sa pu nama, dong nanti bicara bahasa-bahasa yang baru yang dong tra tau.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Kalo dong pegang ular ato minum racun, dong trakan kena claka, kalo dong kas taru tangan ke orang yang sakit, orang itu nanti de sembu.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Habis Tuhan Yesus bicara ke dong begitu, De trangkat naik ke surga, trus duduk di Allah pu sebla kanan.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Jadi dong pigi kastau Brita Baik ke smua tempat, trus Tuhan tolong dong lewat tanda-tanda heran untuk kas tunjuk kalo smua yang dong pigi kastau itu benar.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.