Lucas 21

Melayu Papua (PMY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Satu kali di Ruma Allah, Yesus liat orang-orang kaya kas masuk dong pu uang dalam kotak persembahan.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Trus Yesus liat juga ada janda miskin satu kas masuk uang logam dua yang de pu nilai paling kecil dalam kotak persembahan.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Begini Yesus bilang,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Karna dong smua kasi dong pu persembahan dari dong pu uang yang banyak, tapi janda ini biar de miskin de su kasi smua yang de punya, sampe smua yang de perlu untuk de pu hidup.” Yesus liat satu janda yang miskin skali, de kas masuk dua uang logam yang de pu nilai kecil skali.|src="FL 15 janda pu persembahan.jpg" size="col" loc="Luk 21:1-4" ref="21:4"
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Waktu orang-orang dong ada bicara-bicara bagemana Ruma Allah dapa kas hias deng batu yang bagus-bagus, juga sama barang-barang yang dong kas persembahan sama Allah, begini Yesus bicara sama dong,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Nanti ada waktu dimana smua yang kam liat ini hancur, trada satu batu disini yang nanti dapa kas biar tinggal di atas batu yang lain!”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Trus dong tanya sama Yesus, “Guru, kapan itu mo jadi? Trus apa de pu tanda kalo itu su mo jadi?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yesus bilang,
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Trus kalo kam dengar brita-brita tentang prang deng ada yang brontak, kam jang takut. Karna smua itu harus jadi dulu, tapi itu tra brarti su mo akir jaman.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Yesus lanjut bilang dorang,
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Di mana-mana nanti ada gempa bumi yang besar, klaparan deng penyakit para. Nanti juga ada tanda heran yang ngeri skali di langit.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Tapi seblum smua itu, kam nanti dapa tangkap trus dapa siksa. Trus kam nanti dapa kasi ke tempat-tempat ibada baru kas masuk dalam penjara-penjara. Trus karna kam jadi Sa pu pengikut, nanti kam dapa bawa ke depan raja-raja deng pemimpin-pemimpin.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Itu jadi waktu untuk kam kastau tentang Sa ke dorang.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Jadi kam musti yakin dalam kam pu hati, kam trakan kuatir tentang apa yang harus kam bicara untuk mo bela diri.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Karna Sa sendiri yang nanti kasi kata-kata yang pas, sampe trada satu dari kam pu musu-musu yang bisa mlawan ato banta apa yang kam bicara.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Kam dapa kasi dari kam pu orang tua, sodara-sodara, kluarga besar, deng teman-teman, trus nanti dari tenga kam ada yang dapa bunu.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Nanti smua orang tra suka kam skali karna kam ikut Saya.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Tapi trada satu rambut juga dari kam pu kepala yang nanti hilang.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Kalo kam tetap tahan deng sabar, kam nanti dapat kam pu hidup.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Kalo nanti kam liat tentara-tentara kepung Yerusalem, kam su tau tra lama lagi kota itu nanti hancur.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Pas waktu itu orang-orang yang ada di Yudea harus lari ke gunung-gunung. Orang-orang yang ada dalam kota harus pinda, trus orang-orang yang ada di luar kota jang kam masuk lagi ke dalam kota.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ini waktu yang Tuhan mo hukum orang Yahudi, supaya apa yang ada tulis di Kitab Suci su mo jadi.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Kasian skali prempuan-prempuan yang ada hamil ato yang ada kas susu bayi pas waktu itu! Karna negri itu nanti alami susa yang besar, bangsa itu kena Tuhan pu mara.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Dong nanti dapa bunu deng pedang, yang lain dapa bawa jadi tahanan ke smua bangsa. Yerusalem nanti dapa injak dari bangsa-bangsa yang tra knal Allah sampe waktu yang Tuhan kasi sama dong slesai.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Nanti ada tanda-tanda heran di matahari, bulan deng bintang-bintang. Orang-orang di smua negri di dunia ini dong takut deng bingung dengar ombak besar di laut pu bunyi.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Orang nanti takut stenga mati karna kuatir apa yang jadi di sluru dunia ini, karna kuasa-kuasa di langit jadi kaco.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Pas waktu itu orang liat Sa Anak Manusia datang di awan-awan deng kuasa yang besar deng sinar yang trang.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Trus kalo macam begitu su mulai jadi, bediri deng angkat ko pu muka liat ke depan, karna tra lama lagi ko su mo bebas.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Bua ara di pohon|src="Fig tree, Tell Samaria, tb070507704psp.jpg" size="col" loc="Luk 21:29-33" ref="21:29" Trus Yesus De crita satu conto begini,
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Kalo pucuk daun mulai kluar, kam tau kalo su mo musim panas.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Begitu juga kalo kam liat hal-hal itu jadi, kam tau kalo Allah pu Krajaan su dekat.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Yang Sa bilang ini benar: Seblum smua orang yang hidup skarang ini mati, smua itu jadi dulu.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Langit deng bumi nanti hilang, tapi Sa pu kata-kata trakan hilang.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Yesus kastau,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Karna hari itu nanti bikin kaget smua orang di dunia.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Jadi slalu jaga-jaga deng berdoa, supaya kam bisa kuat untuk kena smua itu yang nanti jadi, trus kam tahan bediri depan Sa Anak Manusia, waktu Sa balik kembali.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Waktu siang Yesus kas ajar di Ruma Allah trus kalo malam De kluar pigi tidur di Bukit Zaitun.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Trus pagi-pagi orang banyak smua datang ke Ruma Allah untuk dengar Yesus kas ajar dorang.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.