Lucas 21

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Satu kali di Ruma Allah, Yesus liat orang-orang kaya kas masuk dong pu uang dalam kotak persembahan.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Trus Yesus liat juga ada janda miskin satu kas masuk uang logam dua yang de pu nilai paling kecil dalam kotak persembahan.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Begini Yesus bilang,
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Karna dong smua kasi dong pu persembahan dari dong pu uang yang banyak, tapi janda ini biar de miskin de su kasi smua yang de punya, sampe smua yang de perlu untuk de pu hidup.” Yesus liat satu janda yang miskin skali, de kas masuk dua uang logam yang de pu nilai kecil skali.|src="FL 15 janda pu persembahan.jpg" size="col" loc="Luk 21:1-4" ref="21:4"
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Waktu orang-orang dong ada bicara-bicara bagemana Ruma Allah dapa kas hias deng batu yang bagus-bagus, juga sama barang-barang yang dong kas persembahan sama Allah, begini Yesus bicara sama dong,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Nanti ada waktu dimana smua yang kam liat ini hancur, trada satu batu disini yang nanti dapa kas biar tinggal di atas batu yang lain!”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Trus dong tanya sama Yesus, “Guru, kapan itu mo jadi? Trus apa de pu tanda kalo itu su mo jadi?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yesus bilang,
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Trus kalo kam dengar brita-brita tentang prang deng ada yang brontak, kam jang takut. Karna smua itu harus jadi dulu, tapi itu tra brarti su mo akir jaman.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Yesus lanjut bilang dorang,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Di mana-mana nanti ada gempa bumi yang besar, klaparan deng penyakit para. Nanti juga ada tanda heran yang ngeri skali di langit.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Tapi seblum smua itu, kam nanti dapa tangkap trus dapa siksa. Trus kam nanti dapa kasi ke tempat-tempat ibada baru kas masuk dalam penjara-penjara. Trus karna kam jadi Sa pu pengikut, nanti kam dapa bawa ke depan raja-raja deng pemimpin-pemimpin.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Itu jadi waktu untuk kam kastau tentang Sa ke dorang.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Jadi kam musti yakin dalam kam pu hati, kam trakan kuatir tentang apa yang harus kam bicara untuk mo bela diri.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Karna Sa sendiri yang nanti kasi kata-kata yang pas, sampe trada satu dari kam pu musu-musu yang bisa mlawan ato banta apa yang kam bicara.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Kam dapa kasi dari kam pu orang tua, sodara-sodara, kluarga besar, deng teman-teman, trus nanti dari tenga kam ada yang dapa bunu.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Nanti smua orang tra suka kam skali karna kam ikut Saya.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Tapi trada satu rambut juga dari kam pu kepala yang nanti hilang.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Kalo kam tetap tahan deng sabar, kam nanti dapat kam pu hidup.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Kalo nanti kam liat tentara-tentara kepung Yerusalem, kam su tau tra lama lagi kota itu nanti hancur.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Pas waktu itu orang-orang yang ada di Yudea harus lari ke gunung-gunung. Orang-orang yang ada dalam kota harus pinda, trus orang-orang yang ada di luar kota jang kam masuk lagi ke dalam kota.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ini waktu yang Tuhan mo hukum orang Yahudi, supaya apa yang ada tulis di Kitab Suci su mo jadi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kasian skali prempuan-prempuan yang ada hamil ato yang ada kas susu bayi pas waktu itu! Karna negri itu nanti alami susa yang besar, bangsa itu kena Tuhan pu mara.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Dong nanti dapa bunu deng pedang, yang lain dapa bawa jadi tahanan ke smua bangsa. Yerusalem nanti dapa injak dari bangsa-bangsa yang tra knal Allah sampe waktu yang Tuhan kasi sama dong slesai.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Nanti ada tanda-tanda heran di matahari, bulan deng bintang-bintang. Orang-orang di smua negri di dunia ini dong takut deng bingung dengar ombak besar di laut pu bunyi.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Orang nanti takut stenga mati karna kuatir apa yang jadi di sluru dunia ini, karna kuasa-kuasa di langit jadi kaco.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Pas waktu itu orang liat Sa Anak Manusia datang di awan-awan deng kuasa yang besar deng sinar yang trang.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Trus kalo macam begitu su mulai jadi, bediri deng angkat ko pu muka liat ke depan, karna tra lama lagi ko su mo bebas.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Bua ara di pohon|src="Fig tree, Tell Samaria, tb070507704psp.jpg" size="col" loc="Luk 21:29-33" ref="21:29" Trus Yesus De crita satu conto begini,
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Kalo pucuk daun mulai kluar, kam tau kalo su mo musim panas.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Begitu juga kalo kam liat hal-hal itu jadi, kam tau kalo Allah pu Krajaan su dekat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Yang Sa bilang ini benar: Seblum smua orang yang hidup skarang ini mati, smua itu jadi dulu.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Langit deng bumi nanti hilang, tapi Sa pu kata-kata trakan hilang.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yesus kastau,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Karna hari itu nanti bikin kaget smua orang di dunia.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Jadi slalu jaga-jaga deng berdoa, supaya kam bisa kuat untuk kena smua itu yang nanti jadi, trus kam tahan bediri depan Sa Anak Manusia, waktu Sa balik kembali.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Waktu siang Yesus kas ajar di Ruma Allah trus kalo malam De kluar pigi tidur di Bukit Zaitun.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Trus pagi-pagi orang banyak smua datang ke Ruma Allah untuk dengar Yesus kas ajar dorang.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.