Lucas 20
Melayu Papua (PMY) vs AAI
1 Satu waktu Yesus kas ajar orang banyak di Ruma Allah deng kastau Brita Baik. Begini imam-imam kepala, guru-guru agama sama orang Yahudi pu tua-tua dong datang.
1 Veya ta Jesu in Tafaror Bar run ma sabuw i’obaiyih Tur Gewasin binan hima hinonowar, basit firis ukwarih, ofafar bai’obaiyenayah naatu regaregah ai’in bairi hina
2 Trus dong bilang sama Yesus, “Coba Ko kastau sama kitong dulu, deng kuasa apa Ko bikin ini? Sapa yang kasi Ko kuasa untuk bikin ini smua?”
2 Jesu hibatiy. “Kuo anowar, a fair menane ibai iti bowabow kusisinaf? Naatu iti fair i yait it?”
3 Yesus jawab dorang, “Sa mo tanya dulu. Coba kam kastau Saya,
3 Jesu iyafutih eo, “Bo ayu’ubo kwa abibatiyi.
4 Yohanes de kas baptis orang deng sapa pu kuasa, Allah ato manusia?”
4 John fair i menane bai sabuw bapataito itih, God biyanane ai sabuw biyahine? Kwao anowar.”
5 Dong sendiri bahas itu baru bilang,
5 Baise sabuw hikasiy taiyuwih hitatabir hima hibabatiyih hio, “Mi’itube tanao? God biyanane tanao, boro nao, ‘Bo aisim John bibinan men kwaitumitum.’
6 Tapi kalo tong bilang ‘Dari manusia,’ smua orang nanti lempar tong deng batu, karna dong tau kalo Yohanes tu nabi.”
6 Naatu sabuw biyahine fair bain tana rouw tanao, iti sabuw rau’ay gagamin tema’am boro kabayamaim hinarabit, anayabin etei tibitumatum John i God ana dinab orot ta.”
7 Jadi dong jawab kalo dong tratau deng kuasa dari mana baptisan itu.
7 Iti na’at hio sawar, basit hiya’afut hio, “Aki men aso’ob John ana fair menane bai.”
8 Trus Yesus jawab sama dorang, “Kalo begitu Sa juga tra kastau sama kam deng kuasa apa Sa bikin ini smua.”
8 Naatu Jesu iuwih eo, “Ayu auman au fair menane abai abowabow boro men anao kwananowar.”
9 Trus Yesus crita conto ini sama orang banyak,
9 Naatu Jesu sabuw oroubonamaim iti na’atube eo, “Ana veya ta orot masaw bow, ana ai grape tanum naatu sabuw masaw bowayah afa tubunih hima hikaif, i ef yok bai nanawanamih in.
10 Waktu su mo panen, orang yang pu kebun tu suru de pu pesuru pigi ambil sbagian hasil panen di orang-orang yang sewa kebun. Tapi dong pukul pesuru itu baru dong suru pulang deng tangan kosong.
10 Naatu grape hiw hi’inu’in hiyamur, basit bairut ana veya natit, orot ana akir wairafin ta iyafar eo, ‘Inan ai ro’oh hibirut ayu au nowau ta inab inan initu ana’aan, baise nan masaw bowayah himisir akirwairafin hibai hirab uman en hiyafar matabir.
11 Habis itu de suru satu pesuru lain lagi, tapi dong pukul juga baru bikin malu de trus suru pulang deng tra bawa apapa.
11 Naatu akir wairafin tabo iyafar maiye na tit, baise masaw bowayah hibai hirab hiu kwanikwaniy naatu hi’i’iyab uman en matabir maiye in.
12 Trus de suru pesuru yang ketiga, tapi orang itu dapa pukul sampe luka-luka baru dong lempar de kluar kebun.
12 Iban maiye ana aki wairafin baitounin iyafar na tit, baise masaw bowayah hibai hirab feher hitin hibai hitit ufun hisaroun re.
13 Jadi orang yang pu kebun tu pikir, ‘Sa harus buat apa lagi? Sa mo kirim sa pu anak yang paling sa sayang. Pasti dong nanti hormati dia.’
13 Imaibo orot masaw matuwan eo, ‘Abisa boro anasinaf? Anotanot ayu natu ta’imon isan abiyabow aniyafar nan, saise i boro hina’itin hinakakafiy.’
14 Tapi begitu dong liat de pu anak itu, dong atur rencana trus bilang, ‘De ini yang nanti pu hak di tana ini, mari tong bunu de supaya tana ini tong bisa ambil.’
14 Baise orot natun iyafar na titit ana veya sabuw masaw bowayah hi’itin taiyuwih himare hiyabuna sawar hio, ‘Iti i masaw matuwan natun enan, gewasin i boro tanarab namorob, saise iti sawar boro it ninowat.’
15 Trus dong lempar de kluar kebun trus dong bunu anak itu.”
15 Basit orot natun hibai hirab masaw ana fur ufunane hitaiy re hi’asabun morob.’” Naatu Jesu sabuw ibatiyih eo, “Iti orot masaw matuwan nanan sabuw masaw bowayah isah boro mi’itube nasinaf?
16 De pasti pigi bunu orang-orang yang sewa kebun itu, trus kasi kebun itu sama orang-orang lain.”
16 I boro sabuw nabow narouw hinamorob, naatu masaw i boro nab sabuw afa nitih hinakaif hinama.” Iti na’at eo sabuw hinonowar hio, “Iti na’at i men namatar!”
17 Tapi Yesus liat dong baru bilang, “Kalo begitu apa arti ayat ini:
17 Baise Jesu nuw sabuw itih sawar, basit eo, “Buk Atamaninamaim hikikirum anayabin i kwaso’ob.
18 Orang yang jatu kena batu itu, pasti de hancur. Juga kalo orang tatindis deng batu itu pasti de lebi hancur lagi.”
18 Imih sabuw iyab iti kabay afe’en hinare nararabih boro hina taweyaweyar, baise iti kabay i tafah nare nararabih boro hinimusumus.
19 Guru-guru agama deng imam-imam kepala, dong tau kalo conto itu pu maksud Yesus bicara kas sala dorang. Itu yang dong cari cara tangkap Yesus disitu juga, tapi dong smua takut sama orang banyak.
19 Ofafar bai’obaiyenayah naatu firis ukwarih hikok Jesu nati ana veya’amaim hitab hitafatum, anayabin ana oroubon eo naniyan hibaib i iuwih, baise sabuw isah hibir.
20 Jadi dong cari waktu yang baik. Dong bayar orang untuk jadi mata-mata, dong pura-pura jadi orang baik trus tanya-tanya untuk bisa jebak Yesus supaya Yesus kas kluar kata-kata yang lawan pemrinta Roma, supaya dong bisa kasi De sama gubernur yang pu kuasa untuk adili.
20 Imih hin sabuw afa hitobon, hiyafarih ana itinin sabuw gewasih na’atube hina Jesu hibabatiy abitur tao na’at, saise Jew sabuw hitab Roman gawan hititin baimakiy titin isan ana ef hinuwet.
21 Begini orang-orang itu tanya sama Yesus, “Bapa guru, tong tau kalo smua yang Bapa bilang deng kas ajar itu benar. Tong tau juga kalo Bapa tra kas beda-beda orang tapi kas ajar Allah pu mau deng benar.
21 Basit iti oro’orot hina Jesu hibatiy, “Bai’obaiyenayan aki aso’ob abisa o sabuw kubi’obaiyih i tur anababatun naatu ana efamaim kuo, naatu o i men sabuw ufuhine ku’i’itinimih, baise o i anababatun God ana efamaim sabuw kubi’obaiyih.
22 Jadi coba Bapa kastau sama kitong, mnurut tong pu aturan agama, tong bisa bayar pajak sama Raja Besar Roma ka tra bisa?”
22 Imih kuo anowar, Rome Ana Aiwob isan kabay tabibaiyan i ata ofafar ta’a’astu’ub ai en?”
23 Tapi Yesus tau dong pu maksud tra baik itu jadi De bilang,
23 Baise Jesu hai baifuwen itin, naatu iuwih eo,
24 “Coba kas liat sama Saya, uang logam perak satu. Gambar deng sapa pu nama yang ada disitu?” Uang logam deng gambar Raja Besar Roma|src="largest coin.jpg" size="col" loc="Luk 20:23-26" ref="20:24"
24 “Kabay kwabai kwana kwai’obaiyu aitin.” Naatu kabay hibai hitin basit ibatiyih, “Iti kabay wanawanan i yait ana yumat naatu wabin tema’am?” Hiya’afut hio, “Caesar.”
25 Trus Yesus bilang sama dorang, “Kalo begitu, kasi sama Raja Besar Roma, apa yang jadi Raja Besar Roma pu hak, trus kasi sama Allah, apa yang jadi Allah pu hak.”
25 Jesu iuwih eo, “Caesar nowan Caesar kwanitin naatu God nowan God kwanitin.”
26 Dong smua diam deng heran dengar Yesus jawab begitu. Itu yang dong tra bisa mo jrat Yesus di depan orang banyak.
26 Fatumin isan hai tur hibogaigiwas hina hibikubibiruw sabuw nahimaim iyafutih gewas hai kasiy ra’at, naatu men abisa hisinaf.
27 Habis itu orang-orang dari klompok Saduki datang ke Yesus, dong tra percaya kalo orang-orang mati nanti hidup kembali. Jadi dong tanya sama Yesus,
27 Nati’imaim Sadducee orot afa morob ufunamaim yawas maiye isan men tibitumatum i hina Jesu hibatiy,
28 “Bapa Guru! Musa de su tulis printa ini untuk kitong, kalo satu laki-laki de mati baru de pu istri masi ada tapi dong tra pu anak, de pu sodara laki-laki musti kawin deng de pu istri supaya ada turunan untuk laki-laki yang su mati itu.
28 “Bai’obaiyenayan, Moses ofafar ta aki isai iti na’atube kirum, orot natabin nama’am aurin kek en namorob, kwafur i boro nati tain ni’awan, saise kek hinatufuw orot murubin efanin.
29 Ada crita satu begini, tuju orang sodara dong smua laki-laki. Yang sodara pertama kawin, trus mati tra pu anak.
29 Imih, marasika orot ain uf nah etei seven hima’am, basit orot ain tabin naatu aurin kek en morob.
30 Abis itu sodara kedua de kawin deng de pu janda itu, tapi de juga mati baru tra pu anak.
30 Naatu orot ufunamaim tuwah ana kwafur i’awan, i auman kek en morob.
31 Begitu juga sodara yang ketiga sampe yang ketuju smua tra pu anak juga.
31 Naatu orot baitounin kwafur i’awan, kek en morob naatu orot ufi’uf kwafur hibi’awan kek en etei himorob in sawar.
32 Sampe prempuan itu juga de mati.
32 Basit uftoro’ot kwafur babin morob.
33 Jadi kalo orang mati hidup kembali, dari dong smua sapa yang jadi prempuan itu pu suami? Karna tuju orang itu su kawin deng dia.”
33 Imih morobone hinayawas maiye hinamimisir ana veya, iti babin boro yait ni’awan, anayabin orot ain uf nah seven etei iti babin ta’imon hi’awan?”
34 Yesus jawab sama dong,
34 Jesu iyafutih eo, “Orot babin iti tafaramamaim tema’am ana veya i tetatabin.
35 Tapi orang-orang yang pantas hidup kembali stela dong mati, hidup kembali di jaman yang nanti datang, dong tra kawin deng dapa kawin lagi.
35 Baise sabuw iyab gewasih nati efan gewasinamaim ma isan hirurubih naatu morobone misir maiye isan hirurubinih i morobone hinamimisir maiye boro men hinatabin.
36 Dong sama sperti malaikat, tra bisa mati lagi. Dong su jadi Allah pu anana, karna Allah su kas hidup dong kembali.
36 I boro tounamatar na’atube hinama naatu men hinamorob. Nati sabuw i God natunatun na’atube hinama, anayabin morobone himisir maiye.
37 Musa sendiri su kastau deng jlas kalo orang mati nanti hidup kembali. Waktu de tulis tentang pohon duri lebat yang mnyala itu de bilang Tuhan itu, ‘Abraham, Ishak, deng Yakub dong pu Allah.’
37 Moses bebeyan ebi’obaiyit i turobe, morobone boro hinamisir maiye anayabin buk wanawanan wairaf toto’ab isan kirum. Nati’imaim Moses Regah isan eo, ‘O i Abraham ana God, Isaac ana God, naatu Jacob ana God.’
38 De bukan Allah dari orang yang mati, tapi Allah dari orang yang hidup! Karna di depan Allah smua orang hidup.”
38 Imih iti God i ma’ama wanatowan ana God, men murubih hai Godamih. Sabuw iyab i wanawananamaim tema’am i yawasih.”
39 Dengar begitu ada guru-guru agama yang bilang, “Guru, yang Ko bilang ini betul skali.”
39 Ofafar bai’obaiyenayah afa nati’imaim hima hinonowar himisir hio, “Anababatun turamaim iyafutih bai’obaiyenayan!”
40 Begitu jadi sapa saja tra brani lagi mo tanya-tanya sama Yesus.
40 Nati ufunamaim men yait ta baibat afa bow na Jesu ibatiyimih.
41 Tapi Yesus tanya sama dorang,
41 Imaibo Jesu ibatiyih eo, “Aisim sabuw teo Roubinenayan orot i boro aiwob orot David ana rara’ane natufuw?
42 Karna Daud sendiri bilang dalam kitab Mazmur,
42 Anayabin David akisin iti na’atube eorereb Buk Atamanin wabin Psalm imaim kirum,
43 sampe Ko pu musu-musu
43 Ina ma’am ayu boro a rakit sabuw
44 Kalo Daud sebut De itu ʻTuhan,ʼ jadi De bukan hanya Daud pu turunan saja.”
44 David Roubinenayan orot isan i ana Regah rouw eo, naatu mi’itube’emih Roubinenayan i boro David ana rara’ane nan natufuw?”
45 Waktu orang-orang masi dengar Yesus bicara, Yesus kastau De pu murid-murid dong,
45 Jesu eo sabuw hima hinonowar auman, ana bai’ufununayah iuwih eo,
46 “Kam harus hati-hati deng guru-guru agama. Dong snang jalan pake baju-baju panjang trus dong mau skali dapat hormat di pasar, dong juga suka duduk paling depan di tempat ibada deng di pesta-pesta.
46 “Mata to niwa’an Ofafar Bai’obaiyenayah hinanan kwanahaiwih, anayabin i hai kok faifuw manih hina’osen hinabat hinaremor, ahar hai efanamaim sabuw hina’itih hai merar hinay hinakakafiyih, naatu Kou’ay Bar wanawanan efan gewasih hinabow hinamare hinama, na’atube hiyuw ana veya efan gewasih hinabow saise sabuw hai merar hinay.
47 Tapi dong biasa tipu janda-janda untuk ambil paksa dong pu ruma. Trus untuk tutup dong pu klakuan jahat itu, dong doa yang panjang-panjang. Dong pasti trima hukuman yang lebi brat.”
47 Kwafur baibin hai sawar boro asir hinabow kwanekwan, yoyoban manimanih hinayoyoban, nati sabuw hai baimakiy i boro kakafin anababatun hinab.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.