Lucas 12
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Waktu itu, ada ribuan orang banyak su krumun, sampe dong baku dempet-dempet. Trus Yesus mulai kas ajar pertama sama De pu murid-murid dong, De bilang begini,
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Trada rahasia yang nanti tra dapa buka, juga trada yang tasembunyi yang nanti tra dapa liat.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Karna apa yang kam bicara dalam glap nanti pasti orang dengar di dalam trang, juga apa yang kam bisik di orang pu tlinga dalam kamar pasti nanti dapa kastau dari atas ruma supaya orang banyak tau.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Teman-teman, ingat eh! Jang kam takut sama dong yang cuma bunu kam pu badan tapi tra bisa bikin lebi dari itu.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Sa mo kastau sama kam sapa yang harus kam takut. Kam harus takut sama Tuhan, Tuhan pu kuasa bukan cuma bunu tapi juga pu kuasa lagi untuk lempar orang ke dalam neraka. Memang yang kam harus takut itu Dia!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Coba kam pikir! Lima ekor burung pipit jual deng harga dua uang koin yang pu nilai paling kecil. Biar begitu, trada satu ekor yang Allah lupa itu.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Jadi kam jang takut, kam jau lebi penting dari banyak burung pipit itu. Sampe rambut di kam pu kepala Tuhan su tau de pu jumla.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Sa kastau kam, sapa yang mngaku knal Sa depan orang-orang, Sa Anak Manusia juga nanti mngaku knal de di depan Allah pu malaikat-malaikat.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Juga sapa yang pura-pura tra knal Sa di depan orang-orang, Sa juga pura-pura tra knal de di depan Allah pu malaikat-malaikat.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Stiap orang yang bilang satu hal yang mlawan Sa Anak Manusia, nanti bisa dapa kas ampun. Tapi sapa saja yang hina Roh Allah, de trakan dapa kas ampun.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Waktu orang tangkap deng bawa kam ke depan pemimpin di tempat-tempat ibada orang Yahudi, ato ke pejabat pemrinta yang pu kuasa untuk adili, kam jang takut apa yang harus kam bicara ato bagemana kam bela kam pu diri.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Karna pas waktu itu Roh Allah kas ajar kam apa yang harus kam bicara.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Begini satu orang dari tenga orang banyak itu bilang sama Yesus, “Bapa Guru, tolong bilang sa pu kaka untuk bagi deng sa harta yang tong pu orang tua kas tinggal.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Yesus bilang, “Sodara, sapa yang angkat Sa jadi hakim ato tukang bagi warisan untuk kam dua?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Yesus bilang lagi sama dong smua, “Hati-hati! Jaga jang sampe kam mata besar uang. Karna manusia pu hidup tra bangun di atas de pu harta yang banyak.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Trus Yesus crita satu conto begini,
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Orang kaya itu pikir dalam hati, ‘Su tra cukup tempat untuk simpan sa pu hasil tana, skarang sa mo buat bagemana?’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Trus de pikir dalam de pu hati, ‘Sa buat begini saja, sa bongkar tempat simpan gandum ini baru bikin yang lebi besar, tempat yang bisa simpan biji gandum deng barang-barang lain.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Habis tu sa nanti bilang ke sa pu diri: Sa untung skali! Sa pu smua yang baik yang sa perlu untuk sa pu hidup, taun-taun datang ni sa pu harta tra habis. Jadi skarang sa mo istirahat, makan, minum deng snang-snang trus!’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Tapi Allah bilang, ‘He orang bodok! Malam ini juga ko mati, trus sapa yang nanti dapat ko pu harta smua yang ko su kumpul tu?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Begitu suda kalo orang mo usaha jadi kaya untuk de pu diri, tapi tra mau usaha jadi kaya di mata Allah.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Trus Yesus De bilang sama De pu murid begini,
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Karna hidup tu lebi penting dari makanan juga badan lebi penting dari pakean.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Coba kam liat burung-burung gagak! Dong tra tau tanam, tra tau panen, juga tra punya gudang ato tempat simpan makanan. Tapi Allah kas makan dorang. Kam jau lebi penting dari burung-burung itu!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Kalo kam kuatir deng hal-hal itu, apa kam pu kuatir itu bisa kas panjang kam pu umur biar mo sdikit? Pasti tra bisa to!
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Kalo hal paling kecil saja tra bisa kam buat, jadi hal apa saja kam tra usa kuatir!
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Coba kam liat bagemana bunga-bunga liar de tumbu, bunga-bunga itu dong tumbu tra kerja juga dong tra bikin dong pu pakean. Sa bilang kam, Raja Salomo yang paling kaya saja de tra pake pakean yang bagus macam bunga-bunga liar itu!
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Jadi kalo rumput yang hari ini de tumbu trus besok dapa buang dalam api saja, Allah tetap bikin de bagus, lebi lagi deng kam pu hidup. Tapi kam ini masi tra percaya!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Jadi jang kam kuatir deng pikir banyak tentang apa yang nanti kam mo makan ato minum.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Orang-orang yang tra knal Allah yang cari hal-hal sperti itu. Tapi kam pu Bapa di surga tau, kalo memang kam perlu smua itu.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Tapi kam harus cari Allah pu Krajaan dulu, deng begitu smua itu nanti Allah kasi juga sama kam.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Jang kam takut, biar kam itu sperti kumpulan kecil domba! Karna kam pu Bapa snang kalo kam printa sama-sama deng De di De pu Krajaan.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Jual saja smua kam pu harta baru kasi uang hasil jual itu sama orang miskin. Deng bikin begitu sama deng kam ada bikin kotak harta yang tra bisa rusak, trus simpan kam pu harta di surga, yang trakan perna habis. Kam pu harta aman disana karna trada pencuri yang mo ke dekat itu trus kakarlak tra bisa kas rusak itu.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Karna kam pu harta ada dimana, kam pu hati juga ada disitu.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Trus Yesus bilang lagi begini,
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 sama sperti pesuru-pesuru yang su siap tunggu dong pu tuan pulang dari pesta nika. Supaya kalo de datang toki-toki pintu, pasti nanti dong buka cepat.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Waktu dong pu tuan datang trus liat pesuru-pesuru ada jaga-jaga, dong untung skali. Yang Sa bilang ini benar: Tuan itu de ganti pakean biasa sperti pakean pesuru trus kas silakan de pu pesuru-pesuru itu duduk makan, trus de yang layani dorang.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Untung skali pesuru-pesuru itu kalo dong pu tuan itu datang tenga malam ato hampir pagi trus liat dong ada siap tunggu dia!
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ingat conto ini, kalo tuan ruma de tau jam brapa pencuri mo datang, de pasti tra kas biar de pu ruma dong bongkar to.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Jadi kam juga harus siap-siap, karna Sa Anak Manusia datang di waktu-waktu yang kam tra kira.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Begini Petrus de bilang, “Tuhan, yang tadi Tuhan bilang itu untuk kitong ato untuk smua orang?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Tuhan De jawab,
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Kalo de pu tuan kembali trus liat de ada bikin de pu tugas, untung skali pesuru itu.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Yang Sa bilang ini benar: Tuan itu pasti kasi pesuru itu untuk atur de pu harta smua.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Tapi kalo pesuru itu jahat pasti de bicara dalam de pu hati, ‘Sa pu tuan ini de lama baru kembali,’ trus de mulai pukul pesuru yang lain, laki-laki deng prempuan, baru de makan deng minum sampe mabuk.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Baru de pu tuan kembali di hari deng jam yang de tra kira. Jadi pesuru itu de dapa hajar sampe habis-abis dari de pu tuan trus de dapa buang ke tempat orang-orang yang tra setia sama Allah.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Pesuru yang tau de pu tuan pu mau, tapi de tra siap-siap trus tra bikin apa yang de pu tuan mau itu, de nanti dapa rotan.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Tapi kalo pesuru yang tra tau de pu tuan pu mau trus bikin yang sala trus de harus dapa pukul, nanti de dapat hukuman yang ringan saja. Karna sapa su dapa kasi dari Allah berkat banyak, de musti banyak kasi juga. Trus sapa yang Tuhan su kas percaya dia, de pu tanggung jawab lebi besar.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Sa datang untuk lempar api ke bumi, jau lebi baik kalo api itu su menyala!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Tapi Sa harus trima sengsara yang brat dulu. Sa pu hati susa skali seblum itu de jadi.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Kam kira kalo Sa datang untuk bikin damei di bumi? Tra begitu, tra bikin damei tapi bikin orang baku musu.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Karna mulai skarang, kalo ada lima orang dalam satu ruma dong mo baku mlawan, tiga lawan dua ato dua lawan tiga.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Bapa nanti lawan de pu anak laki-laki ato de pu anak laki-laki lawan de pu bapa. Mama lawan deng anak prempuan trus de pu anak prempuan lawan deng mama. Mama mantu lawan deng de pu mantu prempuan trus mantu prempuan lawan deng de pu mama mantu.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Yesus bicara sama orang banyak,
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Kalo kam rasa angin datang dari bagian slatan trus kam bilang, ‘Hari ini pasti panas,’ baru memang panas.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Kam orang yang pura-pura baik! Kam bisa tau cuaca deng liat dari tanda-tanda di langit sama bumi. Baru knapa tanda-tanda jaman ini kam tra bisa nilai?”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Trus Yesus bilang,
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Karna, kalo ko deng ko pu lawan pigi ke pengadilan, usaha kas slesai kam pu masala sama orang waktu di jalan. Supaya jang ko dapa paksa ke hakim baru hakim kasi ko ke polisi, trus polisi kas masuk ko dalam penjara.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Sa kastau ko, ko pasti trakan kluar sampe ko bayar denda lunas.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.