João 15
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Yesus kastau satu conto begini,
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tiap cabang yang ada di Sa kalo trada bua, nanti De potong. Trus tiap cabang yang ada bua, nanti De kas bersi, supaya de pu bua tu banyak.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Kam memang su bersi karna Sa pu kata-kata yang Sa su kastau ke kam.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Kam harus tinggal dalam Saya, trus Sa tetap tinggal dalam kam. Sama sperti cabang yang tra bisa bua dari de pu diri sendiri kalo de tra tinggal di batang pohon anggur, begitu juga kam tra bisa bua kalo kam tra tinggal dalam Saya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Sa ini batang pohon anggur trus kam tu de pu cabang-cabang. Sapa saja yang tinggal dalam Saya trus Sa tetap tinggal dalam dia, de nanti bua banyak. Karna kalo kam tra tinggal dalam Saya, kam tra bisa bikin apapa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Sapa saja yang tra tinggal dalam Saya, de nanti dapa buang kluar sama macam cabang. Pas su kring orang dong kumpul baru dong buang ke dalam api trus tabakar.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Kalo kam tinggal dalam Saya, trus Sa pu kata-kata tetap tinggal dalam kam, kam bisa minta apa saja yang kam mau, nanti itu jadi untuk kam.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Sa pu Bapa dapa puji kas tinggi kalo kam sperti cabang yang pu bua banyak, deng begitu kam kas tunjuk kalo kam su jadi Sa pu murid-murid.”
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Yesus bilang lagi,
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Kalo kam bikin Sa pu printa-printa, kam nanti tinggal dalam Sa pu sayang, sperti Sa su bikin apa yang Sa pu Bapa printa, jadi Sa tinggal dalam Bapa pu sayang.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Smua itu Sa bilang sama kam supaya Sa pu snang skali tu ada deng kam, trus kam betul-betul snang skali.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Sa pu printa tu, kam harus baku sayang satu deng yang lain, sperti Sa su sayang kam.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Sayang yang paling besar tu, kalo satu orang siap mati, supaya de pu kawan-kawan bisa hidup.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Kalo kam bikin Sa pu printa, brarti kam itu Sa pu kawan.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Sa trakan panggil kam budak, karna budak tu de tra tau apa yang de pu tuan bikin. Tapi Sa su panggil kam kawan karna Sa su kastau kam tentang smua yang Sa su dengar dari Sa pu Bapa.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Bukan kam yang pili Saya, tapi Sa ni yang pili kam. Trus Sa yang kas tugas ke kam, supaya kam pigi trus kam bisa kas kluar bua. Trus bua itu bisa tahan sampe trada akir, supaya apa yang kam minta sama Bapa dalam Sa pu nama, nanti De kasi ke kam.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Smua ini Sa pu printa untuk kam: Kam harus baku sayang satu deng yang lain.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yesus bilang lagi,
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Kalo kam memang dari dunia, pasti dong sayang kam karna kam sama deng dorang. Tapi dong tra suka skali sama kam karna kam bukan dari dunia ini, Sa su panggil kam kluar dari dunia ini.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Kam harus ingat apa yang Sa perna bilang ke kam, kalo trada satu pesuru yang bisa lebi tinggi dari de pu tuan. Kalo Sa dapa siksa, pasti kam juga dapa siksa. Kalo dong su ikut Sa pu kata-kata, dong juga nanti dengar apa yang kam bilang.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Tapi smua itu nanti dong bikin ke kam karna kam su jadi Sa pu pengikut, itu jadi karna dong tra knal De yang su utus Saya.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Kalo Sa tra datang kastau Allah pu pesan ke dorang, dong tra sala karna dong pu dosa itu. Tapi skarang dong tra pu alasan lagi untuk dong pu dosa!
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Sapa saja yang tra suka skali sama Saya, de su tra suka skali sama Sa pu Bapa juga.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Sa bikin tanda-tanda heran yang trada satu orang juga yang perna bikin; itu dong su liat, tapi dong tra mo percaya Saya. Kalo Sa tra perna bikin itu, dong tra sala karna dong pu dosa itu. Tapi biar dong su liat smua itu, dong tetap tra suka skali sama Sa deng Sa pu Bapa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tapi itu musti jadi supaya apa yang tatulis dalam dong pu kitab hukum Musa tu, pasti jadi: ‘Trada alasan tapi dong tetap tra suka skali sama Saya.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Kalo Roh yang Sa utus, yang bisa tolong kam tu De datang, De itu Roh yang kas ajar tentang apa yang benar, yang kluar dari Bapa, De mo jadi saksi tentang Saya.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Trus kam juga nanti jadi saksi tentang Saya, karna dari pertama kam su ada sama-sama deng Saya.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.