João 15

Melayu Papua (PMY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus kastau satu conto begini,
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tiap cabang yang ada di Sa kalo trada bua, nanti De potong. Trus tiap cabang yang ada bua, nanti De kas bersi, supaya de pu bua tu banyak.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Kam memang su bersi karna Sa pu kata-kata yang Sa su kastau ke kam.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kam harus tinggal dalam Saya, trus Sa tetap tinggal dalam kam. Sama sperti cabang yang tra bisa bua dari de pu diri sendiri kalo de tra tinggal di batang pohon anggur, begitu juga kam tra bisa bua kalo kam tra tinggal dalam Saya.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Sa ini batang pohon anggur trus kam tu de pu cabang-cabang. Sapa saja yang tinggal dalam Saya trus Sa tetap tinggal dalam dia, de nanti bua banyak. Karna kalo kam tra tinggal dalam Saya, kam tra bisa bikin apapa.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Sapa saja yang tra tinggal dalam Saya, de nanti dapa buang kluar sama macam cabang. Pas su kring orang dong kumpul baru dong buang ke dalam api trus tabakar.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Kalo kam tinggal dalam Saya, trus Sa pu kata-kata tetap tinggal dalam kam, kam bisa minta apa saja yang kam mau, nanti itu jadi untuk kam.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Sa pu Bapa dapa puji kas tinggi kalo kam sperti cabang yang pu bua banyak, deng begitu kam kas tunjuk kalo kam su jadi Sa pu murid-murid.”
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yesus bilang lagi,
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kalo kam bikin Sa pu printa-printa, kam nanti tinggal dalam Sa pu sayang, sperti Sa su bikin apa yang Sa pu Bapa printa, jadi Sa tinggal dalam Bapa pu sayang.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Smua itu Sa bilang sama kam supaya Sa pu snang skali tu ada deng kam, trus kam betul-betul snang skali.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Sa pu printa tu, kam harus baku sayang satu deng yang lain, sperti Sa su sayang kam.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sayang yang paling besar tu, kalo satu orang siap mati, supaya de pu kawan-kawan bisa hidup.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Kalo kam bikin Sa pu printa, brarti kam itu Sa pu kawan.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Sa trakan panggil kam budak, karna budak tu de tra tau apa yang de pu tuan bikin. Tapi Sa su panggil kam kawan karna Sa su kastau kam tentang smua yang Sa su dengar dari Sa pu Bapa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Bukan kam yang pili Saya, tapi Sa ni yang pili kam. Trus Sa yang kas tugas ke kam, supaya kam pigi trus kam bisa kas kluar bua. Trus bua itu bisa tahan sampe trada akir, supaya apa yang kam minta sama Bapa dalam Sa pu nama, nanti De kasi ke kam.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Smua ini Sa pu printa untuk kam: Kam harus baku sayang satu deng yang lain.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus bilang lagi,
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Kalo kam memang dari dunia, pasti dong sayang kam karna kam sama deng dorang. Tapi dong tra suka skali sama kam karna kam bukan dari dunia ini, Sa su panggil kam kluar dari dunia ini.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kam harus ingat apa yang Sa perna bilang ke kam, kalo trada satu pesuru yang bisa lebi tinggi dari de pu tuan. Kalo Sa dapa siksa, pasti kam juga dapa siksa. Kalo dong su ikut Sa pu kata-kata, dong juga nanti dengar apa yang kam bilang.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tapi smua itu nanti dong bikin ke kam karna kam su jadi Sa pu pengikut, itu jadi karna dong tra knal De yang su utus Saya.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Kalo Sa tra datang kastau Allah pu pesan ke dorang, dong tra sala karna dong pu dosa itu. Tapi skarang dong tra pu alasan lagi untuk dong pu dosa!
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Sapa saja yang tra suka skali sama Saya, de su tra suka skali sama Sa pu Bapa juga.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Sa bikin tanda-tanda heran yang trada satu orang juga yang perna bikin; itu dong su liat, tapi dong tra mo percaya Saya. Kalo Sa tra perna bikin itu, dong tra sala karna dong pu dosa itu. Tapi biar dong su liat smua itu, dong tetap tra suka skali sama Sa deng Sa pu Bapa.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Tapi itu musti jadi supaya apa yang tatulis dalam dong pu kitab hukum Musa tu, pasti jadi: ‘Trada alasan tapi dong tetap tra suka skali sama Saya.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Kalo Roh yang Sa utus, yang bisa tolong kam tu De datang, De itu Roh yang kas ajar tentang apa yang benar, yang kluar dari Bapa, De mo jadi saksi tentang Saya.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Trus kam juga nanti jadi saksi tentang Saya, karna dari pertama kam su ada sama-sama deng Saya.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.