João 10
Melayu Papua (PMY) vs AAI
1 “Yang Sa bilang ini benar: Sapa yang masuk dalam domba pu kandang tra lewat pintu, tapi lewat pagar, de tu pencuri deng prampok.
1 “Turobe a tur ao’owen, bobaituw hai fur ana etawanamaim orot men imaim narun, baise nakayam ef ta’ane narun, nati orot i bainowan mowan.
2 Tapi orang yang masuk lewat pintu, de itu orang yang jaga domba.
2 Orot yait etawanamaim erur, i bobaituw kaifenayan.
3 Nanti orang yang jaga pintu, de buka pintu untuk orang itu. Trus domba-domba dong dengar de pu suara, waktu de panggil dong pu nama untuk bawa dong kluar.
3 Orot fur kaifenayan boro etawan isan nabotawiy naatu bobaituw boro orot fanan hina’inan naatu ana bobaituw ta’ita’imon wabih naso’oben na’afih hinanowar naatu nabotaitih ufun hinatit.
4 Kalo de su bawa de pu domba smua kluar, de jalan di depan trus domba-domba ikut dia, karna dong knal de pu suara.
4 I ebotaitih ufun tetitit anamaramaim, i wan ebi’iyon, naatu ana bobaituw ti’ufunun bairi tenan anayabin i fanan hiso’ob.
5 Tapi kalo orang lain pasti dong tra bisa ikut, mala nanti dong lari dari dia, karna dong tra knal orang-orang lain pu suara.”
5 Baise fanan ta boro men hini’ufunun, anayabin i fanan men hi’inan imih boro hinabihir.”
6 Yesus De bilang conto itu sama dorang, tapi dong tra mngerti apa yang De bilang.
6 Jesu iti kawen turamaim eo, baise tur ana naniyan i men hibaimih abistan isan eo’o.
7 Jadi Yesus De bilang satu kali lagi,
7 Imih Jesu tur ibanak eo maiye, “Turobe a tur ao’owen, Ayu i etawan bobaituw isah.
8 Smua orang yang datang seblum Saya, dong itu pencuri deng prampok, jadi domba-domba itu tra dengar dorang.
8 Sabuw afa wan hinan i bainowah naatu bokwanekwaneyah, baise bobaituw men tainih isah hirub fanah hinowaramih.
9 Sa ini suda pintu, sapa saja yang masuk lewat Saya, de pasti slamat. De bebas untuk masuk deng kluar, baru de dapat tempat yang ada rumput banyak.
9 Ayu i etawan, yait ayu wanawana’umaim run enan boro yawas nab, boro hinarun hinatit fotan gewasin hinagatur.
10 Pencuri de datang hanya untuk curi deng bunu trus de kas hancur; tapi Sa datang supaya dong betul-betul hidup deng lengkap.
10 Bainowan tenan i bain, asbunin naatu gurusin akisin hinot tenan; Ayu anan i boro yawas gewasin hinab hinama boro men abistan ta isan hiniyababan.”
11 Sa ini gembala yang baik. Gembala yang baik tu, de kasi de pu hidup untuk de pu domba-domba.
11 “Ayu i bobaituw gewasu. Bobaituw Kaifenayan gewasin ana bobaituw isah ana yawas ebi’inuw.
12 Tapi orang yang dapa bayar untuk kerja urus domba tu, de itu bukan gembala juga bukan yang pu domba itu. Jadi, waktu de liat serigala datang, de lari kas tinggal domba-domba, sampe ada yang dapa makan dari serigala, trus domba-domba lain lari sembarang-sembarang.
12 Bobaituw kaifenayan orot ta men karam bobaituw nakaifen naatu i men nowan. Imih anamaramaim haru tuwetuwenih nan na’i’itin, i boro bobaituw nihamiyih nabihir. Naatu haru tuwenituwenih boro bobaituw bairi hiniyow naatu hina’abargiyih nanabin hinabihir.
13 De lari karna de hanya orang yang dapa bayar untuk kerja, de tra mo pusing deng apa yang jadi ke domba-domba itu.
13 Orot boro nabihir anayabin i orot ta hibai na ma ekakaifen, imih bobaituw isah i men enotanot gagamin.
14 Sa ini gembala yang baik, trus Sa knal Sa pu domba-domba trus Sa pu domba-domba juga knal Saya,
14 Ayu i bobaituw kaifenayan gewasu. Au bobaituw asu’ubih naatu i ayu hisu’ubu.
15 sama sperti Bapa De knal Saya, trus Sa knal Bapa. Sa kasi Sa pu hidup untuk Sa pu domba-domba.
15 Tamai ayu susu’ubu na’atube, ayu Tamai asu’ub naatu au yawas bobaituw isah ai’inuw.
16 Sa ada pu domba-domba lain yang bukan dari kandang ini. Sa musti bawa dong juga, trus dong pasti dengar Sa pu suara, supaya dong smua nanti takumpul sama-sama, trus hanya ada satu gembala.
16 Bobaituw afa ayu nowau i men iti fur wanawanan tema’am. I auman anabuwih hinan hinarun. I auman ayu fanau hinanowar, nati’imaim i boro bobaituw ta’imon naatu kaifenayan ta’imon.
17 Bapa De sayang Saya, karna Sa kasi Sa pu hidup supaya Sa bisa hidup kembali.
17 Tamai ebiyabuwu anayabin ayu au yawas ani’inuw, saise yawasu anama maiye.
18 Trada satu orang yang bisa ambil Sa pu hidup dari Saya, tapi Sa kasi Sa pu hidup tu karna Sa pu mau sendiri. Sa pu kuasa untuk kasi Sa pu hidup, trus Sa pu kuasa juga untuk hidup kembali. Ini yang Sa pu Bapa suru Sa bikin.”
18 Men yait ta ayu au yawas nabosair, baise ayu taiyuwu au kokomaim au yawas anayara’iy. Ayu au fair ema’am anayara’iy naatu au fair ema’am anabora’ah maiye. Iti obaiyunen i Tamai biyanane abai.”
19 Jadi orang Yahudi dong mulai baku mlawan karna Yesus bicara itu.
19 Iti tur hinonowar anamaramaim Jew sabuw tarsibih maiye.
20 Banyak yang bilang, “Ih! Orang ini De krasukan setan ka, De su gila ni, knapa kam dengar Dia?”
20 Sabuw moumurih maiyow hi’o, “I demon hitounbubur ema’am naatu ebikoko’aw. Aisim ana tur kwanonowar.”
21 Yang lain bilang, “Orang yang krasukan setan tra mungkin bicara begitu, masa setan bisa bikin orang buta dong liat?”
21 Baise sabuw afa hi’o, “Tur iti na’atube men karam orot demon hinatounbubur ema’am nao’omih. Mi’itube demon orot matan fim nabotawiy?
22 Tra lama begini, orang Yahudi dong ada bikin pesta di kota Yerusalem untuk ingat hari yang dong bikin sah Ruma Allah. Waktu itu pas musim dingin.
22 Nati rarabkokou wanawanan Tafaror Bar ana hiyuw wabin Koksouwen i Jerusalemamaim hibogaigiwas.
23 Trus Yesus ada jalan kliling di Ruma Allah pu teras satu yang dong bilang Teras Salomo.
23 Naatu Jesu Solomon ana efan awan ta Tafaror Bar wanawanan imaim bat reremor.
24 Pas waktu itu tu, pemimpin Yahudi datang kliling Dia, trus bilang, “Brapa lama lagi Ko kas biar tong tunggu trus? Kalo Ko itu Raja Yang Allah Pili, Ko bilang trus trang suda ke kitong.”
24 Jew hai ukwarih hiru’ay hi’arbebera’uh hi’u, “Mar bai’ab boro inabotani anama anakaifi? O Keriso na’at, bebeyanamaim ku’o anowar.”
25 Trus Yesus De jawab dorang,
25 Jesu iyafutih eo, “Ayu kwa a tur aowen, baise kwa men kwaitumatum. Ina’inanen ayu Tamai wabinamaim asisinaf i ayu isou eo’orereb.
26 Tapi kam tra percaya, karna kam tu bukan Sa pu domba-domba.
26 Baise kwa men kwabitumatum anayabin kwa men ayu au bobaituw.
27 Sa pu domba-domba dong dengar Sa pu suara, Sa knal dorang, trus dong ikut Saya.
27 Ayu au bobaituw asu’ubih imih fanau hinowar tebi’ufnunu.
28 Sa bikin dong hidup trus sampe trada akir, dong pasti trakan mati trus. Trada yang bisa rampas dong dari Sa pu tangan.
28 Ayu yawas wanatowan abitih; naatu boro men ta nakasiy; men ta ayu umou’umaim nabosair.
29 Sa pu Bapa yang su kasi dong ke Saya, De lebi besar dari smua yang ada, trus trada yang bisa rampas dong dari Bapa pu tangan.
29 Tamai ayu bow bitu i ra’at etei natabirih, imih ayu Tamai umanamaim men yait ta nabosairen.
30 Sa deng Bapa tu satu.”
30 Tamai naatu Ayu airi i ta’imon.
31 Baru orang Yahudi dong ambil batu lagi untuk mo lempar Yesus.
31 Ibanak maiye Jew sabuw kabay hibow hitarabimih,
32 Jadi Yesus bilang dorang, “Kam su liat banyak hal baik yang Sa bikin yang Sa Bapa suru. Trus dari smua itu, mana yang bikin sampe kam mo lempar Saya?”
32 baise Jesu sabuw isah eo, “Ayu Tamai biyanane ina’inan gagamih moumurih maiyow ai’obaiyi. Anayabin iti isan ayu kabayamaim kwanarabu.”
33 Orang-orang Yahudi itu dong jawab, “Ah! Bukan karna bikin hal baik yang tong mo lempar Ko, tapi karna Ko su hina Allah. Ko tu manusia biasa saja, tapi Ko su bikin diri sama deng Allah.”
33 Jew hiya’afut hi’o, “Aki men nati isan kabayamaim anarabi, baise o God kubi’i’iyab, anayabin o i orot maiyow, naatu taiyuw God kurarouw.”
34 Trus Yesus bilang ke dorang,
34 Jesu iyafutih eo, “Kwa a Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum ema’am, ayu ao’o kwa etei i god?
35 Tong tau kalo apa yang tatulis dalam Kitab Suci tu, tra bisa kas batal. Jadi, kalo orang-orang yang su trima Allah pu kata-kata, Allah panggil dong tu allah-allah,
35 I etei god narouw na’a’afih na’at, tur God i menane na naatu Buk Atamaninamaim hikikirum men hina’astu’ub.
36 knapa kam bilang Sa su hina Allah hanya karna Sa bilang, ‘Sa ini Allah pu Anak?’ Padahal Allah De su pili deng utus Sa untuk datang ke dalam dunia ini.
36 Ayu Tamai yasairu i nowanamih amatar naatu irubinu naatu iyafaru ana iti tafaramaim atitit i boro mi’itube? Mi’itube ayu God bai’i’iyabin kwarouw kwa’o’o, anayabin ayu God Natun arouw ao’omih?
37 Kalo Sa tra bikin apa yang Sa pu Bapa suru, kam jang percaya Saya.
37 Ayu Tamai sisinafube men ana sisinaf bibaitutumu.
38 Tapi kalo Sa su bikin, paling sdikit kam percaya sama apa yang Sa su bikin, padahal kam tra mo percaya Saya. Dari yang sa su bikin tu, kam bisa tau deng mngerti, kalo Bapa tinggal dalam Saya, trus Sa tinggal dalam Bapa.”
38 Baise ayu ata sinaf kwa men kwatabitutumu na’at, karam nati ina’inanen kwata’itah kwataso’ob imaim kwatitumatum, ayu i Tamai wanawanan, naatu Tamai i ayu wanawanau.”
39 Trus dong coba satu kali lagi untuk tangkap Dia, tapi De lolos dari dorang.
39 Ibanak maiye bain rabinamih hiwa’an, baise i umahine soratait tit.
40 Habis itu Yesus De pigi ke sebla kali Yordan, ke tempat yang dulu Yohanes de baptis orang, trus De tinggal disitu.
40 Naatu Jesu ibanak matabir maiye Jordan rabon rounane, marasika John sabuw imaim bapataito bitih efan imaim tit naatu Jesu imaim ma.
41 Begini, ada banyak orang yang datang ke Dia trus bilang, “Yohanes de memang tra bikin satu tanda heran juga, tapi smua yang perna de bilang tentang Orang ini tu benar.”
41 Naatu sabuw moumurin maiyow hina biyan hitit, naatu hi’o, “John ina’inan men ta sinaf a’itin, baise John iti orot isan eo’o i turobe.”
42 Jadi banyak orang disitu yang jadi percaya sama Yesus.
42 Efan nati’imaim sabuw moumurin maiyow Jesu hitumitum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.