Gênesis 9

Melayu Papua (PMY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Habis itu, Allah kas berkat Nuh deng de pu anana, Allah bilang begini ke dorang,
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Dari smua binatang yang ada di darat sampe smua burung-burung, dong smua nanti takut kam. Dari smua yang mrayap di tana sampe smua ikan di laut, Sa kasi dong smua ke dalam kam pu kuasa.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Smua binatang-binatang itu, kam su bole makan, sperti dulu Sa kasi kam tanaman untuk kam makan.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Tapi kam tra bole makan binatang yang de pu daging masi ada dara. Karna dara itu nyawa, de yang bikin binatang itu hidup.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Trus kalo orang pu nyawa hilang, mo itu karna binatang yang bunu ato manusia lain yang bunu, Sa yang nanti tuntut tanggung jawab dari dong.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Sapa saja yang ambil manusia pu nyawa,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Trus untuk kam, tamba banyak suda. Kas banyak kam pu anana cucu supaya dong bisa kas penu bumi ni smua. Iyo, kam tamba banyak trus kas penu bumi ini.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Trus Allah bilang ke Nuh sama Nuh pu anana yang ada sama-sama deng de disitu,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Skarang, Sa mo ikat Sa pu janji deng ko, sama ko pu anana cucu.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Juga deng smua yang hidup yang ada sama-sama deng kam, dari burung-burung, binatang-binatang piara sama smua binatang liar, smua binatang yang kluar sama-sama deng ko dari kapal besar itu, Sa mo ikat janji deng kam.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Begini Sa pu janji: Mulai dari skarang, Sa trakan sapu bersi smua yang hidup di bumi ni deng banjir paling besar macam begini lagi. Trakan ada lagi banjir paling besar macam begini untuk kas hancur bumi. ”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Trus Allah bilang begini,
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Sa su taru Sa pu busur di langit untuk jadi tanda dari Sa pu janji deng smua yang ada di bumi.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Kalo Sa kas datang awan hitam di atas bumi trus Sa pu busur, plangi tu, de muncul disitu,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 nanti Sa ingat janji yang Sa bikin deng kam, juga deng smua yang hidup di bumi ini. Janji kalo air trakan jadi banjir paling besar untuk sapu bersi smua yang hidup di bumi lagi.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Jadi, begitu busur itu muncul di awan, nanti Sa liat itu trus Sa ingat deng janji itu. Janji yang sampe nanti juga tetap ada, janji yang Sa, Allah, bikin deng manusia, juga deng smua yang hidup di bumi ini.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Allah bilang Nuh begini, “Itu suda, tanda janji yang Sa bikin deng smua yang hidup di bumi.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Nuh pu anana yang kluar sama-sama deng de dari kapal tu, dong pu nama Sem, Yafet, deng Ham. Ham ni Kanaan pu bapa.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Dong tiga ini suda Nuh pu anana. Dari dong tiga ini lahir smua orang yang tasebar ke mana-mana di bumi.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nuh itu orang yang biasa kerja kebun. De tu orang pertama yang bikin kebun anggur.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Satu kali begini, Nuh minum air anggur trus de mabuk, baru de lepas de pu pakean smua. Trus de tidur dalam de pu tenda tu tlanjang-tlanjang begitu.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Waktu Kanaan pu bapa Ham ni de masuk ke dalam tenda begini, de liat de pu bapa ada tlanjang, trus de pigi kastau de pu sodara dua yang ada di luar itu.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Tapi waktu dengar itu, Sem deng Yafet dong dua ambil kain besar satu. Dong buka kain itu trus taru di dong dua pu bahu baru dong jalan mundur masuk ke dalam tenda, trus tutup dong pu bapa yang ada tlanjang itu. Dong dua pu muka hadap blakang deng Nuh supaya dong tra liat dong pu bapa pu badan tlanjang itu.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Skarang begini, pas Nuh de sadar dari de pu mabuk, de dengar yang de pu anak bungsu su bikin ke dia,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 trus de bilang begini,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Baru Nuh de tamba,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Sa minta Allah kas tamba banyak Yafet pu tana,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Nuh de masi hidup 350 taun stela banjir paling besar itu.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Jadi, Nuh de pu umur su sampe 950 taun baru de mninggal.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.