Gênesis 9
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Habis itu, Allah kas berkat Nuh deng de pu anana, Allah bilang begini ke dorang,
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Dari smua binatang yang ada di darat sampe smua burung-burung, dong smua nanti takut kam. Dari smua yang mrayap di tana sampe smua ikan di laut, Sa kasi dong smua ke dalam kam pu kuasa.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Smua binatang-binatang itu, kam su bole makan, sperti dulu Sa kasi kam tanaman untuk kam makan.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Tapi kam tra bole makan binatang yang de pu daging masi ada dara. Karna dara itu nyawa, de yang bikin binatang itu hidup.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Trus kalo orang pu nyawa hilang, mo itu karna binatang yang bunu ato manusia lain yang bunu, Sa yang nanti tuntut tanggung jawab dari dong.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Sapa saja yang ambil manusia pu nyawa,
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Trus untuk kam, tamba banyak suda. Kas banyak kam pu anana cucu supaya dong bisa kas penu bumi ni smua. Iyo, kam tamba banyak trus kas penu bumi ini.”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Trus Allah bilang ke Nuh sama Nuh pu anana yang ada sama-sama deng de disitu,
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Skarang, Sa mo ikat Sa pu janji deng ko, sama ko pu anana cucu.
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Juga deng smua yang hidup yang ada sama-sama deng kam, dari burung-burung, binatang-binatang piara sama smua binatang liar, smua binatang yang kluar sama-sama deng ko dari kapal besar itu, Sa mo ikat janji deng kam.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Begini Sa pu janji: Mulai dari skarang, Sa trakan sapu bersi smua yang hidup di bumi ni deng banjir paling besar macam begini lagi. Trakan ada lagi banjir paling besar macam begini untuk kas hancur bumi. ”
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Trus Allah bilang begini,
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Sa su taru Sa pu busur di langit untuk jadi tanda dari Sa pu janji deng smua yang ada di bumi.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Kalo Sa kas datang awan hitam di atas bumi trus Sa pu busur, plangi tu, de muncul disitu,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 nanti Sa ingat janji yang Sa bikin deng kam, juga deng smua yang hidup di bumi ini. Janji kalo air trakan jadi banjir paling besar untuk sapu bersi smua yang hidup di bumi lagi.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Jadi, begitu busur itu muncul di awan, nanti Sa liat itu trus Sa ingat deng janji itu. Janji yang sampe nanti juga tetap ada, janji yang Sa, Allah, bikin deng manusia, juga deng smua yang hidup di bumi ini.”
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Allah bilang Nuh begini, “Itu suda, tanda janji yang Sa bikin deng smua yang hidup di bumi.”
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Nuh pu anana yang kluar sama-sama deng de dari kapal tu, dong pu nama Sem, Yafet, deng Ham. Ham ni Kanaan pu bapa.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Dong tiga ini suda Nuh pu anana. Dari dong tiga ini lahir smua orang yang tasebar ke mana-mana di bumi.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Nuh itu orang yang biasa kerja kebun. De tu orang pertama yang bikin kebun anggur.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Satu kali begini, Nuh minum air anggur trus de mabuk, baru de lepas de pu pakean smua. Trus de tidur dalam de pu tenda tu tlanjang-tlanjang begitu.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Waktu Kanaan pu bapa Ham ni de masuk ke dalam tenda begini, de liat de pu bapa ada tlanjang, trus de pigi kastau de pu sodara dua yang ada di luar itu.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Tapi waktu dengar itu, Sem deng Yafet dong dua ambil kain besar satu. Dong buka kain itu trus taru di dong dua pu bahu baru dong jalan mundur masuk ke dalam tenda, trus tutup dong pu bapa yang ada tlanjang itu. Dong dua pu muka hadap blakang deng Nuh supaya dong tra liat dong pu bapa pu badan tlanjang itu.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Skarang begini, pas Nuh de sadar dari de pu mabuk, de dengar yang de pu anak bungsu su bikin ke dia,
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 trus de bilang begini,
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Baru Nuh de tamba,
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Sa minta Allah kas tamba banyak Yafet pu tana,
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Nuh de masi hidup 350 taun stela banjir paling besar itu.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Jadi, Nuh de pu umur su sampe 950 taun baru de mninggal.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.