Gênesis 9

Melayu Papua (PMY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Habis itu, Allah kas berkat Nuh deng de pu anana, Allah bilang begini ke dorang,
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Dari smua binatang yang ada di darat sampe smua burung-burung, dong smua nanti takut kam. Dari smua yang mrayap di tana sampe smua ikan di laut, Sa kasi dong smua ke dalam kam pu kuasa.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Smua binatang-binatang itu, kam su bole makan, sperti dulu Sa kasi kam tanaman untuk kam makan.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Tapi kam tra bole makan binatang yang de pu daging masi ada dara. Karna dara itu nyawa, de yang bikin binatang itu hidup.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Trus kalo orang pu nyawa hilang, mo itu karna binatang yang bunu ato manusia lain yang bunu, Sa yang nanti tuntut tanggung jawab dari dong.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Sapa saja yang ambil manusia pu nyawa,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Trus untuk kam, tamba banyak suda. Kas banyak kam pu anana cucu supaya dong bisa kas penu bumi ni smua. Iyo, kam tamba banyak trus kas penu bumi ini.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Trus Allah bilang ke Nuh sama Nuh pu anana yang ada sama-sama deng de disitu,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Skarang, Sa mo ikat Sa pu janji deng ko, sama ko pu anana cucu.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Juga deng smua yang hidup yang ada sama-sama deng kam, dari burung-burung, binatang-binatang piara sama smua binatang liar, smua binatang yang kluar sama-sama deng ko dari kapal besar itu, Sa mo ikat janji deng kam.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Begini Sa pu janji: Mulai dari skarang, Sa trakan sapu bersi smua yang hidup di bumi ni deng banjir paling besar macam begini lagi. Trakan ada lagi banjir paling besar macam begini untuk kas hancur bumi. ”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Trus Allah bilang begini,
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Sa su taru Sa pu busur di langit untuk jadi tanda dari Sa pu janji deng smua yang ada di bumi.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Kalo Sa kas datang awan hitam di atas bumi trus Sa pu busur, plangi tu, de muncul disitu,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 nanti Sa ingat janji yang Sa bikin deng kam, juga deng smua yang hidup di bumi ini. Janji kalo air trakan jadi banjir paling besar untuk sapu bersi smua yang hidup di bumi lagi.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Jadi, begitu busur itu muncul di awan, nanti Sa liat itu trus Sa ingat deng janji itu. Janji yang sampe nanti juga tetap ada, janji yang Sa, Allah, bikin deng manusia, juga deng smua yang hidup di bumi ini.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Allah bilang Nuh begini, “Itu suda, tanda janji yang Sa bikin deng smua yang hidup di bumi.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Nuh pu anana yang kluar sama-sama deng de dari kapal tu, dong pu nama Sem, Yafet, deng Ham. Ham ni Kanaan pu bapa.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Dong tiga ini suda Nuh pu anana. Dari dong tiga ini lahir smua orang yang tasebar ke mana-mana di bumi.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Nuh itu orang yang biasa kerja kebun. De tu orang pertama yang bikin kebun anggur.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Satu kali begini, Nuh minum air anggur trus de mabuk, baru de lepas de pu pakean smua. Trus de tidur dalam de pu tenda tu tlanjang-tlanjang begitu.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Waktu Kanaan pu bapa Ham ni de masuk ke dalam tenda begini, de liat de pu bapa ada tlanjang, trus de pigi kastau de pu sodara dua yang ada di luar itu.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Tapi waktu dengar itu, Sem deng Yafet dong dua ambil kain besar satu. Dong buka kain itu trus taru di dong dua pu bahu baru dong jalan mundur masuk ke dalam tenda, trus tutup dong pu bapa yang ada tlanjang itu. Dong dua pu muka hadap blakang deng Nuh supaya dong tra liat dong pu bapa pu badan tlanjang itu.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Skarang begini, pas Nuh de sadar dari de pu mabuk, de dengar yang de pu anak bungsu su bikin ke dia,
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 trus de bilang begini,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Baru Nuh de tamba,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Sa minta Allah kas tamba banyak Yafet pu tana,
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Nuh de masi hidup 350 taun stela banjir paling besar itu.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Jadi, Nuh de pu umur su sampe 950 taun baru de mninggal.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.