Gênesis 46
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Jadi suda, Yakub de kas siap de pu barang-barang smua baru de brangkat ke Mesir. Waktu de sampe di daera Bersyeba, de potong binatang untuk kasi korban ke Allah yang de pu bapa Isak semba.
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 Pas malam begini, Allah datang bicara sama Yakub sperti mimpi, Allah panggil dia, “Yakub, Yakub!”
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 Trus Allah bilang dia,
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Sa pasti jalan sama-sama deng ko ke Mesir, baru nanti Sa bawa ko kembali kesini lagi. Trus, Yusup nanti ada di samping ko waktu ko mninggal.”
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Habis itu, Yakub de kas tinggal daera Bersyeba, de lanjut jalan. Yakub pu anana dong bawa Yakub dong pu bapa, deng dong pu anana sama dong pu istri di kreta-kreta yang raja su kasi.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 Dong bawa dong pu binatang piara deng barang-barang yang dong kumpul di tana Kanaan, trus dong smua sampe di Mesir, Yakub deng de pu anana cucu smua.
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 Anana deng cucu-cucu yang laki-laki ka prempuan ka, yang ada tu, de bawa dong smua ke Mesir.
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Ini daftar nama dari Yakub deng de pu anana cucu yang pigi ke Mesir. Dong ini suda, orang Israel.
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 Ruben pu anana tu Henok, Palu, Hezron, deng Karmi.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Trus Simeon pu anana tu Yemuel, Yamin, Ohad, Yakin, Zohar, sama Saul yang prempuan Kanaan pu anak.
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Baru Lewi pu anana tu Gerson, Kehat, deng Merari.
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 Trus Yehuda pu anana tu Er, Onan, Syela, Peres, deng Zerah. Tapi Er deng Onan mninggal di tana Kanaan. De pu anak Peres pu anana tu Hezron deng Hamul.
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 Kalo Isakar pu anana tu Tola, Pua, Ayub, deng Simron.
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Baru Zebulon pu anana tu Sered, Elon, deng Yahleel.
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Enam anak laki-laki itu yang lahir dari Yakub pu istri Lea waktu dong di Padan-Aram, tamba deng anak prempuan satu yang nama Dina. Jadi dong smua, anana laki-laki deng prempuan tu ada 33 orang.
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Baru Gad de pu anana tu Sifyon, Hagi, Syuni, Esbon, Eri, Arodi, deng Areli.
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Kalo Asyer de pu anana tu Yimna, Yiswa, Yiswi, Beria, deng dong pu sodara prempuan Serah. Beria pu anana tu Heber deng Malkiel.
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Kalo Gad deng Asyer tu Yakub pu anana laki-laki yang lahir dari Zilpa, budak prempuan yang Laban kasi ke de pu anak Lea. Dong pu banyak ada 16 orang.
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 Yakub pu istri Rahel pu anana tu Yusup deng Benyamin.
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 Waktu Yusup ada di tana Mesir, de dapa kas kawin deng Asnat. Asnat pu bapa tu Potifera, de yang jadi imam untuk dong pu tuhan di kuil On. Yusup pu istri Asnat ni lahir dua anak laki-laki yang pu nama Manasye deng Efraim.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Benyamin pu anana tu Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim, deng Ared.
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Dong smua tu Yakub pu anana cucu dari de pu istri Rahel. Dong pu banyak ada 14 orang.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Trus Dan pu anak tu Husim.
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Naftali pu anana tu Yahzeel, Guni, Yezer, deng Syilem.
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Dong ini yang lahir ari Yakub pu istri Bilha, budak prempuan yang Laban kasi ke de pu anak Rahel. Dong pu banyak ada tuju orang.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 Yakub pu kluarga smua yang tiba di Mesir sama-sama deng Yakub tu ada 66 orang. Tapi ini blum hitung de pu mantu-mantu prempuan dong lagi.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 Yusup pu anana yang lahir di Mesir ada dua orang. Jadi Yakub pu kluarga yang ada di Mesir smua tu ada 70 orang.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Waktu dong masi di jalan, Yakub suru Yehuda untuk jalan duluan pigi ketemu Yusup, baru panggil Yusup datang ke Gosyen untuk pigi liat de pu bapa Yakub. Waktu dong smua baru sampe di Gosyen,
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 Yusup kas siap de pu kreta, trus pigi ke Gosyen untuk ketemu deng de pu bapa Yakub. Pas de ketemu de pu bapa Yakub ini, de polo de pu bapa baru de mnangis lama skali di de pu bapa pu bahu.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 Trus Yakub ni bilang sama Yusup begini, “Skarang, sa su liat ko pu muka, trus su liat ko masi hidup. Jadi suda, Tuhan su bisa ambil saya.” Yusup polo de pu bapa.|src="G46_077.jpg" size="col" loc="46:28" ref="46:28-29"
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 Habis itu Yusup bilang de pu sodara-sodara deng de pu bapa pu kluarga smua begini,
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 Nanti sa bilang raja, ‘Dong tukang jaga kambing domba deng sapi. Dong ada bawa dong pu binatang piara smua sama dong pu barang-barang smua juga.’
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 Jadi waktu raja Mesir panggil kam baru tanya, ‘Kam pu kerja apa?’
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 nanti kam jawab, ‘Bapa, tong ini biasa jaga-jaga binatang piara dari waktu tong masi kecil sampe skarang, dari tong pu nene moyang memang su biasa kerja begitu.’ Bikin begitu supaya, nanti raja Mesir pasti kasi kam tinggal di daera Gosyen situ.”
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.