Gênesis 2
Melayu Papua (PMY) vs NAA
1 Jadi begitu suda, bagemana langit deng bumi sama de pu isi smua dapa bikin sampe slesai.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 Waktu hari ketuju, Allah su kas slesai kerja yang De bikin itu. Suda, hari ketuju tu Allah brenti dari smua kerja itu.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Trus Allah kas berkat hari ini, baru De kas kusus hari ketuju ini. Allah bikin begini karna pas hari ketuju, Allah brenti dari smua kerja yang De su kas slesai itu.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 Ini crita, bagemana sampe langit deng bumi ni bisa ada.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 blum ada tanaman apapa, mo rumput juga blum ada yang tumbu di bumi. Itu karna TUHAN Allah blum kas turun hujan ke bumi deng blum ada orang yang kerja tana ini.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 Tapi begini, ada air yang kluar dari tana yang bikin basa bagian atas tana smua.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Trus TUHAN Allah bentuk manusia dari debu tana, baru Allah tiup napas yang kasi hidup ke dalam manusia pu hidung. Jadi manusia de hidup.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Habis itu, TUHAN Allah bikin taman di sebla timur, di daera yang de pu nama Eden. Manusia yang su dapa bentuk ni Allah taru di taman itu.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Trus dari tana, TUHAN Allah kas tumbu macam-macam pohon. Pohon yang kliatan bagus, deng pohon yang de pu bua bagus untuk jadi makanan. Baru, di bagian tenga taman itu juga, tumbu pohon yang de pu bua bikin orang bisa tetap hidup trus, sama pohon yang de pu bua bikin orang bisa tau mana yang baik deng mana yang jahat.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Di daera Eden ini ada kali besar satu. Kali ini de yang lewat dari taman ini untuk kas basa de pu tana. Begitu kluar dari daera Eden, kali besar ini de tabagi jadi empat bagian.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 De pu bagian yang pertama tu, de pu nama kali Pison. Kali ini de mngalir kliling tana Hawila smua, ini tana tempat emas asli.
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Tana ini pu emas tu, emas paling bagus suda. Di tana ini juga ada pohon yang de pu geta harum skali. Trus ada Krisopras juga, batu yang kilat, de pu harga mahal skali.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Bagian yang kedua, de pu nama kali Gihon. Kali ini de mngalir kliling tana Kus smua.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 Bagian yang ketiga de pu nama kali Tigris. Kali ini de mngalir di bagian timur tana Asyur. Kalo bagian yang keempat, de pu nama kali Efrat.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 TUHAN Allah taru manusia de dalam taman Eden untuk kerja deng jaga liat taman itu.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Baru, TUHAN Allah kasi printa begini ke manusia dia, “Ko bisa makan bua apa saja dari tiap pohon di taman ini.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 Tapi, pohon yang de pu bua bikin orang bisa tau mana yang baik deng mana yang jahat tu, ko tra bole makan de pu bua, karna ko pasti mati waktu ko makan.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 Baru TUHAN Allah bilang, “Tra baik juga eh, kalo manusia de sendiri begini. Sa mo bikin de pu kawan. Kawan yang cocok deng dia, untuk tolong dia.”
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 Trus TUHAN Allah bikin smua binatang dari tana, binatang yang di darat deng burung yang di udara. Trus Allah bawa datang binatang smua ke manusia itu supaya manusia de kas nama binatang-binatang itu. Dari nama yang manusia de kasi, itu yang nanti binatang-binatang ini dapa panggil begitu.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 Manusia de kas nama binatang piara smua, binatang liar smua, sama smua burung di udara. Tapi manusia de tra ketemu kawan untuk de pu diri. Kawan yang cocok deng dia, yang bisa tolong dia.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 Jadi, TUHAN Allah bikin manusia de tidur sono skali. Waktu de su tidur, TUHAN Allah ambil manusia pu tulang rusuk satu, trus tutup bagian itu deng daging.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Dari tulang rusuk yang su dapa ambil dari manusia itu, TUHAN Allah bentuk prempuan satu. Trus Allah bawa prempuan ini datang ke manusia itu.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Trus manusia itu de bilang begini,
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Itu jadi laki-laki tra tinggal lagi sama de pu bapa deng mama, tapi hidup satu hati deng de pu istri, biar dong dua jadi satu.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Waktu itu, manusia deng de pu istri tlanjang tapi dong dua tra rasa malu.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.