Gênesis 13
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Waktu Abram de kluar dari Mesir, de kembali ke daera Negeb sama-sama deng de pu istri, lapis deng smua yang de punya, deng Lot juga. Lot ini anak dari Abram pu sodara laki-laki.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Abram de paling kaya skali. De pu binatang-binatang piara, de pu emas deng de pu perak tu paling banyak skali.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Abram dong jalan dari tana Negeb ke tempat satu lagi, begitu trus sampe dekat kota Betel, pas di tenga-tenga kota Betel deng kota Ai. Ini tempat yang pertama skali de bikin tenda dulu.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Tempat ini yang dulu de perna bikin tempat bakar korban. Di tempat ini, Abram de semba TUHAN.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Lot yang ada ikut sama-sama deng Abram dorang ni, de juga ada bawa de pu kluarga deng de pu orang-orang kerja, kambing domba, sama de pu sapi-sapi.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Tapi tana tempat dong tinggal ni tra bisa tanggung dong smua. Abram deng de pu sodara pu anak ni, dong dua pu binatang-binatang piara paling banyak skali. Itu yang bikin sampe, tana tempat dong tinggal ni tra bisa tampung dong dua sama-sama.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Gara-gara itu juga yang, Abram pu orang-orang yang jaga de pu binatang piara ni, dong mulai baku ribut deng Lot pu orang-orang yang jaga de pu binatang piara. Baru pas waktu itu, orang Kanaan deng orang-orang Feris dong masi tinggal di tana situ juga.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Jadi suda, satu kali begini Abram de pigi bicara ke Lot begini,
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Skarang ko liat, tana ni besar to? Daripada tong begini, lebi baik tong dua bagi jalan. Kalo ko ke kiri, sa ke kanan. Kalo ko ke kanan, sa ke kiri.” “Kitong dua ni sodara jadi, lebi baik tong tra baku ribut begini.”|src="G13_004.jpg" size="col" ref="13:9"
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Suda, Lot de buang mata trus de liat kliling. Pas di daera tana renda di daera kali Yordan sampe ke kota Zoar tu, de liat tempat itu smua ada air banyak, kliatan macam TUHAN pu taman Eden begitu, hampir sama deng tana Mesir. Ini waktu TUHAN blum kas hancur kota Sodom deng Gomora rata deng tana.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Dari situ dong dua pisa. Lot de pili tana renda di daera kali Yordan tu smua. Jadi Lot de brangkat ke ara timur.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 De pigi tinggal dekat kota-kota di bagian tana renda di daera Yordan. De bikin tenda disana, di dekat kota Sodom. Tapi Abram de tinggal di tana Kanaan tetap.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Waktu itu, orang di kota Sodom dong paling jahat trus dong pu dosa ke TUHAN su terlalu banyak skali.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Waktu Lot su kas tinggal tempat itu, TUHAN bicara lagi ke Abram. TUHAN bilang,
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Tana smua yang ko ada liat itu, nanti Sa kasi tana itu ke ko deng ko pu anana cucu. Sampe nanti, tana ini tetap dong punya.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Juga nanti Sa bikin ko pu anana cucu jadi banyak skali. Dong pu banyak tu macam debu tana pu banyak, tra bisa hitung dong pu banyak.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Skarang, ko siap-siap! Jalan pigi cek trus liat tana ini de pu panjang deng lebar, karna tana ini Sa nanti kasi ke ko.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Suda, habis itu Abram de kas rapi de pu tenda trus de pinda ke Hebron. Trus de kas bediri de pu tenda dekat pohon-pohon besar skali yang di daera Mamre. Baru, Abram de susun batu untuk bikin tempat bakar korban untuk TUHAN disitu.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.