Gênesis 13

Melayu Papua (PMY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waktu Abram de kluar dari Mesir, de kembali ke daera Negeb sama-sama deng de pu istri, lapis deng smua yang de punya, deng Lot juga. Lot ini anak dari Abram pu sodara laki-laki.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abram de paling kaya skali. De pu binatang-binatang piara, de pu emas deng de pu perak tu paling banyak skali.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Abram dong jalan dari tana Negeb ke tempat satu lagi, begitu trus sampe dekat kota Betel, pas di tenga-tenga kota Betel deng kota Ai. Ini tempat yang pertama skali de bikin tenda dulu.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Tempat ini yang dulu de perna bikin tempat bakar korban. Di tempat ini, Abram de semba TUHAN.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lot yang ada ikut sama-sama deng Abram dorang ni, de juga ada bawa de pu kluarga deng de pu orang-orang kerja, kambing domba, sama de pu sapi-sapi.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Tapi tana tempat dong tinggal ni tra bisa tanggung dong smua. Abram deng de pu sodara pu anak ni, dong dua pu binatang-binatang piara paling banyak skali. Itu yang bikin sampe, tana tempat dong tinggal ni tra bisa tampung dong dua sama-sama.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Gara-gara itu juga yang, Abram pu orang-orang yang jaga de pu binatang piara ni, dong mulai baku ribut deng Lot pu orang-orang yang jaga de pu binatang piara. Baru pas waktu itu, orang Kanaan deng orang-orang Feris dong masi tinggal di tana situ juga.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Jadi suda, satu kali begini Abram de pigi bicara ke Lot begini,
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Skarang ko liat, tana ni besar to? Daripada tong begini, lebi baik tong dua bagi jalan. Kalo ko ke kiri, sa ke kanan. Kalo ko ke kanan, sa ke kiri.” “Kitong dua ni sodara jadi, lebi baik tong tra baku ribut begini.”|src="G13_004.jpg" size="col" ref="13:9"
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Suda, Lot de buang mata trus de liat kliling. Pas di daera tana renda di daera kali Yordan sampe ke kota Zoar tu, de liat tempat itu smua ada air banyak, kliatan macam TUHAN pu taman Eden begitu, hampir sama deng tana Mesir. Ini waktu TUHAN blum kas hancur kota Sodom deng Gomora rata deng tana.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Dari situ dong dua pisa. Lot de pili tana renda di daera kali Yordan tu smua. Jadi Lot de brangkat ke ara timur.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 De pigi tinggal dekat kota-kota di bagian tana renda di daera Yordan. De bikin tenda disana, di dekat kota Sodom. Tapi Abram de tinggal di tana Kanaan tetap.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Waktu itu, orang di kota Sodom dong paling jahat trus dong pu dosa ke TUHAN su terlalu banyak skali.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Waktu Lot su kas tinggal tempat itu, TUHAN bicara lagi ke Abram. TUHAN bilang,
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Tana smua yang ko ada liat itu, nanti Sa kasi tana itu ke ko deng ko pu anana cucu. Sampe nanti, tana ini tetap dong punya.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Juga nanti Sa bikin ko pu anana cucu jadi banyak skali. Dong pu banyak tu macam debu tana pu banyak, tra bisa hitung dong pu banyak.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Skarang, ko siap-siap! Jalan pigi cek trus liat tana ini de pu panjang deng lebar, karna tana ini Sa nanti kasi ke ko.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Suda, habis itu Abram de kas rapi de pu tenda trus de pinda ke Hebron. Trus de kas bediri de pu tenda dekat pohon-pohon besar skali yang di daera Mamre. Baru, Abram de susun batu untuk bikin tempat bakar korban untuk TUHAN disitu.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.