Gênesis 13

Melayu Papua (PMY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waktu Abram de kluar dari Mesir, de kembali ke daera Negeb sama-sama deng de pu istri, lapis deng smua yang de punya, deng Lot juga. Lot ini anak dari Abram pu sodara laki-laki.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Abram de paling kaya skali. De pu binatang-binatang piara, de pu emas deng de pu perak tu paling banyak skali.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Abram dong jalan dari tana Negeb ke tempat satu lagi, begitu trus sampe dekat kota Betel, pas di tenga-tenga kota Betel deng kota Ai. Ini tempat yang pertama skali de bikin tenda dulu.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Tempat ini yang dulu de perna bikin tempat bakar korban. Di tempat ini, Abram de semba TUHAN.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot yang ada ikut sama-sama deng Abram dorang ni, de juga ada bawa de pu kluarga deng de pu orang-orang kerja, kambing domba, sama de pu sapi-sapi.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Tapi tana tempat dong tinggal ni tra bisa tanggung dong smua. Abram deng de pu sodara pu anak ni, dong dua pu binatang-binatang piara paling banyak skali. Itu yang bikin sampe, tana tempat dong tinggal ni tra bisa tampung dong dua sama-sama.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Gara-gara itu juga yang, Abram pu orang-orang yang jaga de pu binatang piara ni, dong mulai baku ribut deng Lot pu orang-orang yang jaga de pu binatang piara. Baru pas waktu itu, orang Kanaan deng orang-orang Feris dong masi tinggal di tana situ juga.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Jadi suda, satu kali begini Abram de pigi bicara ke Lot begini,
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Skarang ko liat, tana ni besar to? Daripada tong begini, lebi baik tong dua bagi jalan. Kalo ko ke kiri, sa ke kanan. Kalo ko ke kanan, sa ke kiri.” “Kitong dua ni sodara jadi, lebi baik tong tra baku ribut begini.”|src="G13_004.jpg" size="col" ref="13:9"
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Suda, Lot de buang mata trus de liat kliling. Pas di daera tana renda di daera kali Yordan sampe ke kota Zoar tu, de liat tempat itu smua ada air banyak, kliatan macam TUHAN pu taman Eden begitu, hampir sama deng tana Mesir. Ini waktu TUHAN blum kas hancur kota Sodom deng Gomora rata deng tana.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Dari situ dong dua pisa. Lot de pili tana renda di daera kali Yordan tu smua. Jadi Lot de brangkat ke ara timur.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 De pigi tinggal dekat kota-kota di bagian tana renda di daera Yordan. De bikin tenda disana, di dekat kota Sodom. Tapi Abram de tinggal di tana Kanaan tetap.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Waktu itu, orang di kota Sodom dong paling jahat trus dong pu dosa ke TUHAN su terlalu banyak skali.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Waktu Lot su kas tinggal tempat itu, TUHAN bicara lagi ke Abram. TUHAN bilang,
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Tana smua yang ko ada liat itu, nanti Sa kasi tana itu ke ko deng ko pu anana cucu. Sampe nanti, tana ini tetap dong punya.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Juga nanti Sa bikin ko pu anana cucu jadi banyak skali. Dong pu banyak tu macam debu tana pu banyak, tra bisa hitung dong pu banyak.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Skarang, ko siap-siap! Jalan pigi cek trus liat tana ini de pu panjang deng lebar, karna tana ini Sa nanti kasi ke ko.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Suda, habis itu Abram de kas rapi de pu tenda trus de pinda ke Hebron. Trus de kas bediri de pu tenda dekat pohon-pohon besar skali yang di daera Mamre. Baru, Abram de susun batu untuk bikin tempat bakar korban untuk TUHAN disitu.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.