Filipenses 4

Melayu Papua (PMY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jadi, sodara-sodara yang sa paling sayang skali deng yang sa slalu rindu, sa rasa snang skali deng bangga karna kam tu macam sa pu makota begitu. Sa minta kam, sodara-sodara yang sa sayang, untuk tetap tinggal trus di dalam Tuhan.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Untuk sodari Euodia deng sodari Sintikhe, sa mohon skali ke kam dua supaya kam bisa pu satu hati deng satu pikiran karna kam dua sama-sama su ikut percaya ke Tuhan juga.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Sa pu teman kerja yang setia, sa juga minta ko untuk bantu tong pu sodara prempuan dua ini, supaya dong bisa baku baik lagi. Dong dua su usaha kerja sunggu-sunggu deng sa untuk kastau Brita Baik ini; sama macam Klemen deng dong smua yang kerja sama-sama deng saya, yang dong pu nama su ada dalam buku hidup.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kam harus tetap snang skali karna kam smua ada dalam Tuhan. Satu kali lagi sa bilang, kam harus snang skali!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Kam harus kas tunjuk sikap yang baik ke smua orang. Ingat, tra lama lagi Tuhan mo datang!
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Jang kuatir untuk apa saja. Kastau smua-smua ke Allah lewat doa trus mohon deng bilang trima kasi ke Allah.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Damai deng tenang dari Allah, yang orang tra sanggup mngerti, yang nanti jaga kam pu hati deng pikiran dalam Kristus Yesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Yang trakir sodara-sodara, isi kam pu pikiran banyak-banyak deng smua yang memang benar, smua yang pantas dapa hormat, smua yang adil, smua yang suci, smua yang bikin orang pu hati snang deng smua kata-kata yang orang snang dengar. Kam harus pikir tentang smua hal yang baik skali, yang pantas dapa puji.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Trus apa yang kam su blajar, su trima, su dengar, deng smua yang kam su liat sa bikin, kam bikin begitu juga. Allah yang kasi damai deng tenang nanti ada sama-sama deng kam.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Sa rasa snang skali karna Tuhan! Biar su lama tapi kam su mo kembali untuk mo pratikan sa lagi. Sa tau, kam memang trus peduli deng saya, tapi dulu kam tra bisa bantu sa jadi.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Sa bilang ini, bukan karna sa ada perlu apapa e, karna sa su blajar kas cukup sa pu diri deng apa yang ada di saya.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Sa su tau bagemana de pu rasa waktu hidup trada apapa deng waktu sa ada pu smua-smua. Mo itu dalam keadaan apa saja, biar waktu kenyang ato lapar; biar waktu sa ada pu smua-smua ato waktu sa trada apapa, sa su blajar untuk puas deng apa yang ada di saya.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Sa brani trima apa saja, karna ada Kristus yang slalu kas kuat saya.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tapi yang kam su bikin ini baik juga, kam su mo ikut gabung deng bantu sa pu susa.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Sodara-sodara di Filipi, sperti yang kam tau, waktu sa baru mulai kastau Brita Baik tentang Kristus, waktu sa brangkat dari Makedonia situ, trada jemaat yang bantu saya, kam saja yang kas smangat sa deng kasi sumbangan uang untuk saya.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Waktu sa di Tesalonika juga kam su satu dua kali kirim sumbangan untuk saya.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Itu bukan brarti sa cari bantuan lagi, tapi sa mau supaya kam smua dapa berkat yang tatumpa-tumpa.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Sa su trima smua yang sa perlu dari kam, yang sa trima mala lebi dari cukup. Skarang sa su tra perlu apapa lagi, karna kam su kirim yang sa perlu itu lewat Epafroditus. Smua yang kam kasi itu sperti persembahan yang de pu bau harum, satu korban persembahan yang Allah De mo trima trus bikin De snang.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Allah yang sa semba tu, yang paling kaya deng pu kuasa yang besar, De yang nanti kas cukup smua yang kam perlu lewat Kristus Yesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Puji deng hormat untuk Allah, tong pu Bapa, dari pertama sampe trada akir.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Sa kirim salam untuk Allah pu orang-orang smua yang ada disitu, dalam Kristus Yesus.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Deng salam juga dari Allah pu orang-orang di kota ini, lebi kusus dari dong yang ada di Raja Besar pu istana sini.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Sa doa minta supaya Tuhan Yesus Kristus kas tunjuk De pu baik ke kam!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.