Filipenses 4
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Jadi, sodara-sodara yang sa paling sayang skali deng yang sa slalu rindu, sa rasa snang skali deng bangga karna kam tu macam sa pu makota begitu. Sa minta kam, sodara-sodara yang sa sayang, untuk tetap tinggal trus di dalam Tuhan.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Untuk sodari Euodia deng sodari Sintikhe, sa mohon skali ke kam dua supaya kam bisa pu satu hati deng satu pikiran karna kam dua sama-sama su ikut percaya ke Tuhan juga.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Sa pu teman kerja yang setia, sa juga minta ko untuk bantu tong pu sodara prempuan dua ini, supaya dong bisa baku baik lagi. Dong dua su usaha kerja sunggu-sunggu deng sa untuk kastau Brita Baik ini; sama macam Klemen deng dong smua yang kerja sama-sama deng saya, yang dong pu nama su ada dalam buku hidup.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kam harus tetap snang skali karna kam smua ada dalam Tuhan. Satu kali lagi sa bilang, kam harus snang skali!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Kam harus kas tunjuk sikap yang baik ke smua orang. Ingat, tra lama lagi Tuhan mo datang!
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Jang kuatir untuk apa saja. Kastau smua-smua ke Allah lewat doa trus mohon deng bilang trima kasi ke Allah.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Damai deng tenang dari Allah, yang orang tra sanggup mngerti, yang nanti jaga kam pu hati deng pikiran dalam Kristus Yesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Yang trakir sodara-sodara, isi kam pu pikiran banyak-banyak deng smua yang memang benar, smua yang pantas dapa hormat, smua yang adil, smua yang suci, smua yang bikin orang pu hati snang deng smua kata-kata yang orang snang dengar. Kam harus pikir tentang smua hal yang baik skali, yang pantas dapa puji.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Trus apa yang kam su blajar, su trima, su dengar, deng smua yang kam su liat sa bikin, kam bikin begitu juga. Allah yang kasi damai deng tenang nanti ada sama-sama deng kam.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Sa rasa snang skali karna Tuhan! Biar su lama tapi kam su mo kembali untuk mo pratikan sa lagi. Sa tau, kam memang trus peduli deng saya, tapi dulu kam tra bisa bantu sa jadi.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Sa bilang ini, bukan karna sa ada perlu apapa e, karna sa su blajar kas cukup sa pu diri deng apa yang ada di saya.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Sa su tau bagemana de pu rasa waktu hidup trada apapa deng waktu sa ada pu smua-smua. Mo itu dalam keadaan apa saja, biar waktu kenyang ato lapar; biar waktu sa ada pu smua-smua ato waktu sa trada apapa, sa su blajar untuk puas deng apa yang ada di saya.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Sa brani trima apa saja, karna ada Kristus yang slalu kas kuat saya.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Tapi yang kam su bikin ini baik juga, kam su mo ikut gabung deng bantu sa pu susa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Sodara-sodara di Filipi, sperti yang kam tau, waktu sa baru mulai kastau Brita Baik tentang Kristus, waktu sa brangkat dari Makedonia situ, trada jemaat yang bantu saya, kam saja yang kas smangat sa deng kasi sumbangan uang untuk saya.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Waktu sa di Tesalonika juga kam su satu dua kali kirim sumbangan untuk saya.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Itu bukan brarti sa cari bantuan lagi, tapi sa mau supaya kam smua dapa berkat yang tatumpa-tumpa.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Sa su trima smua yang sa perlu dari kam, yang sa trima mala lebi dari cukup. Skarang sa su tra perlu apapa lagi, karna kam su kirim yang sa perlu itu lewat Epafroditus. Smua yang kam kasi itu sperti persembahan yang de pu bau harum, satu korban persembahan yang Allah De mo trima trus bikin De snang.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Allah yang sa semba tu, yang paling kaya deng pu kuasa yang besar, De yang nanti kas cukup smua yang kam perlu lewat Kristus Yesus.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Puji deng hormat untuk Allah, tong pu Bapa, dari pertama sampe trada akir.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Sa kirim salam untuk Allah pu orang-orang smua yang ada disitu, dalam Kristus Yesus.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Deng salam juga dari Allah pu orang-orang di kota ini, lebi kusus dari dong yang ada di Raja Besar pu istana sini.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Sa doa minta supaya Tuhan Yesus Kristus kas tunjuk De pu baik ke kam!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.