Ester 7

Melayu Papua (PMY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jadi suda, raja deng Haman ni dong dua datang untuk makan sama-sama deng Ratu Ester.
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 Pas pesta yang kedua, waktu dong ada minum anggur, raja de tanya Ester lagi, “Ko mo apa, Ratu Ester? Pasti nanti sa kasi. Trus yang ko mau tu apa? Biar sa pu krajaan stenga juga, sa nanti kasi untuk ko.”
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Trus Ratu Ester de jawab, “Kalo Bapa Raja sayang saya, trus kalo Bapa Raja anggap ini baik, tolong kas slamat sa pu nyawa, itu yang sa minta, trus kas slamat sa pu orang-orang pu nyawa juga, itu yang sa mau.
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Karna tong su dapa jual, sa deng sa pu orang-orang, supaya tong dapa kas sapu bersi, dapa bunu, deng dapa kas hancur betul-betul. Kalo tong hanya dapa jual jadi budak laki-laki deng budak prempuan saja, sa trakan kas sibuk Raja deng ini. Sa tra mau bikin susa Raja deng alasan macam begitu.”
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Langsung Raja Ahasyweros tanya ke Ratu Ester, “Sapa orang itu? De brani skali mo bikin begitu! De ada dimana skarang?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Baru Ester de jawab, “Kitong pu musu besar tu, orang jahat ini! Haman!” Haman langsung takut skali, pas depan raja deng ratu.
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Suda, raja de emosi skali, de bediri, kas tinggal dong pu minum-minum anggur tu, trus pigi ke istana pu taman.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Waktu raja de kembali dari istana pu taman ke tempat dong minum anggur begini, Haman de ada kas jatu diri ke bangku panjang yang Ester ada pake duduk. Langsung raja bilang, “Orang ini masi brani skali ka, mo perkosa sa pu ratu depan saya, di sa pu ruma sendiri!” Waktu raja de bilang begitu, orang-orang langsung tutup Haman pu muka deng kain.
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Trus, raja pu pegawai istana satu yang nama Harbona ni de datang depan raja baru bilang, “Bapa Raja, Haman de juga kas siap tiang satu untuk mo gantung Mordekhai, orang yang kastau brita yang kas slamat Bapa Raja dulu tu. Tiang itu ada bediri dekat Haman pu ruma, de pu tinggi tu 22 meter.”
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Jadi suda, dong gantung Haman di tiang yang de kas siap untuk Mordekhai itu. Habis itu, raja de pu emosi mulai turun.
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.