Ester 7
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Jadi suda, raja deng Haman ni dong dua datang untuk makan sama-sama deng Ratu Ester.
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 Pas pesta yang kedua, waktu dong ada minum anggur, raja de tanya Ester lagi, “Ko mo apa, Ratu Ester? Pasti nanti sa kasi. Trus yang ko mau tu apa? Biar sa pu krajaan stenga juga, sa nanti kasi untuk ko.”
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 Trus Ratu Ester de jawab, “Kalo Bapa Raja sayang saya, trus kalo Bapa Raja anggap ini baik, tolong kas slamat sa pu nyawa, itu yang sa minta, trus kas slamat sa pu orang-orang pu nyawa juga, itu yang sa mau.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 Karna tong su dapa jual, sa deng sa pu orang-orang, supaya tong dapa kas sapu bersi, dapa bunu, deng dapa kas hancur betul-betul. Kalo tong hanya dapa jual jadi budak laki-laki deng budak prempuan saja, sa trakan kas sibuk Raja deng ini. Sa tra mau bikin susa Raja deng alasan macam begitu.”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 Langsung Raja Ahasyweros tanya ke Ratu Ester, “Sapa orang itu? De brani skali mo bikin begitu! De ada dimana skarang?”
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 Baru Ester de jawab, “Kitong pu musu besar tu, orang jahat ini! Haman!” Haman langsung takut skali, pas depan raja deng ratu.
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 Suda, raja de emosi skali, de bediri, kas tinggal dong pu minum-minum anggur tu, trus pigi ke istana pu taman.
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Waktu raja de kembali dari istana pu taman ke tempat dong minum anggur begini, Haman de ada kas jatu diri ke bangku panjang yang Ester ada pake duduk. Langsung raja bilang, “Orang ini masi brani skali ka, mo perkosa sa pu ratu depan saya, di sa pu ruma sendiri!” Waktu raja de bilang begitu, orang-orang langsung tutup Haman pu muka deng kain.
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 Trus, raja pu pegawai istana satu yang nama Harbona ni de datang depan raja baru bilang, “Bapa Raja, Haman de juga kas siap tiang satu untuk mo gantung Mordekhai, orang yang kastau brita yang kas slamat Bapa Raja dulu tu. Tiang itu ada bediri dekat Haman pu ruma, de pu tinggi tu 22 meter.”
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 Jadi suda, dong gantung Haman di tiang yang de kas siap untuk Mordekhai itu. Habis itu, raja de pu emosi mulai turun.
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.