Ester 6
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Malam itu juga raja de tra bisa tidur. Jadi de suru dong bawa buku yang crita tentang krajaan pu sejara, baru baca di depan raja.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 Disitu baru dong baca kalo Mordekhai de perna kastau ke raja tentang Bigtan deng Teresh, raja pu pegawai yang biasa jaga pintu, yang dulu bikin rencana mo bunu Raja Ahasyweros.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 Jadi raja de tanya, “Mordekhai dapat tanda hormat deng hadia apa dari yang de su bikin itu?”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 Raja tanya lagi, “Sapa yang ada di halaman tu?” Itu pas Haman de baru datang di halaman, di bagian luar raja pu istana, untuk kastau raja kalo de mo gantung Mordekhai di tiang yang de su bikin.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Raja pu pesuru bilang ke raja, “Itu Haman, de ada bediri di depan.”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Pas Haman su masuk, raja tanya ke dia, “Tong harus bikin apa ke orang yang mo dapa hormat dari Raja?”
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 Karna itu Haman de jawab raja, “Kalo orang yang Raja mo hormat,
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 dong harus ambil pakean yang Raja biasa pake, baru kuda yang biasa Raja de naik tu harus dong kas pake makota krajaan di kuda pu kepala.
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 Trus kasi pakean deng kuda itu ke satu orang dari Raja pu orang-orang penting. Trus de kas pake pakean itu ke orang yang Raja mo kas hormat tu, baru orang penting itu bawa de pawai deng kuda itu, putar-putar di kota pu lapangan, trus de harus batariak kras-kras begini, ‘Eh, dengar! Bapa Raja bikin begini sama orang yang de hormati!’”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Baru raja suru Haman, “Cepat ko pigi ambil pakean deng kuda itu, sperti yang ko su bilang tadi, baru ko bikin begitu ke Mordekhai, orang Yahudi yang ada duduk di depan raja pu istana pu pintu gerbang. Smua yang ko bilang itu, ko harus bikin, tra bole kurang apa saja dari smua yang ko su bilang tu.”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Trus Haman ambil pakean deng kuda itu, de kas pake Mordekhai, baru de bawa putar-putar di kota pu lapangan tu, baru de batariak kras-kras, “Eh, dengar! Bapa Raja bikin begini sama orang yang de hormati!”
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Baru Mordekhai kembali ke depan raja pu istana pu pintu gerbang, tapi Haman de pulang ke ruma cepat-cepat, de tutup de pu muka deng kain karna de malu skali.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 Haman de crita ke de pu istri Zeresh, baru ke de pu teman baik dorang, de crita smua.
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 Baru pas ada bicara-bicara begini, raja pu pegawai tu dong datang langsung bawa Haman untuk pigi ikut pesta kecil yang Ester ada bikin.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.