Colossenses 4
Melayu Papua (PMY) vs VC
1 Kam tuan-tuan, kam harus bikin yang benar deng adil sama kam pu budak. Ingat e, kalo kam juga ada pu Tuan di surga.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Sodara-sodara, kam harus rajin deng slalu siap untuk berdoa, trus doa syukur ke Allah.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Tolong doa juga untuk kitong, supaya Allah kasi ke tong waktu yang baik untuk kas sebar brita rahasia tentang Kristus. Karna hal itu, sa skarang ada dalam penjara.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Berdoa supaya sa bisa kastau tentang rahasia itu deng jlas skali, karna itu yang sa harus bikin.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kalo di tenga-tenga orang-orang yang tra percaya, kam harus hidup deng pu cara pikir paling baik, trus pake waktu yang ada deng baik untuk bicara deng dorang.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Kalo kam bicara sama dorang, kam harus bicara deng sikap yang baik juga deng kata-kata yang pantas. Trus kam harus tau mo pake jawaban apa ke stiap orang yang tanya.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Nanti tong pu sodara Tikhikus, de yang kastau smua tentang sa ke kam. De itu tong pu sodara yang sama-sama percaya yang tong sayang. De ini juga Tuhan pu pesuru yang layani Tuhan deng setia, sama-sama deng kitong.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Sa ada utus de ke kam deng alasan supaya kam tau tong pu kabar disini, trus supaya de bisa kas kuat kam pu hati.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Nanti Onesimus, de yang satu jemaat deng kam, tong pu sodara yang setia deng yang tong sayang. Sa utus de sama-sama deng Tikhikus, trus dong dua yang nanti kastau ke kam smua hal yang jadi disini.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkhus yang ada sama-sama deng sa dalam penjara, de kirim salam untuk kam. Trus Markus yang Barnabas pu sodara sepupu juga kirim salam. Tentang Markus, kam su dapat pesan jadi kam harus trima de kalo de datang ke kam.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Trus salam juga dari Yesus yang pu nama lain Yustus. Dong tiga ni yang su kas smangat saya. Dari orang-orang Yahudi yang su percaya sama Tuhan Yesus, hanya dong tiga saja yang skarang kerja sama-sama deng saya, untuk Allah pu krajaan.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Salam juga dari Epafras, yang satu jemaat deng kam. De itu Kristus Yesus pu pesuru, yang slalu rajin berdoa untuk kam. De minta sama Allah supaya kam pu percaya jadi kuat, trus kam pu hidup jadi lengkap, itu kam yakin tentang smua yang Allah mau.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Sa su liat sendiri kalo de su kerja kras untuk kam, trus untuk orang-orang yang di Laodikia deng Hierapolis juga.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Salam untuk kam dari Dokter Lukas yang tong sayang, trus salam juga dari Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Kastau tong pu salam untuk sodara-sodara yang ada di Laodikia, trus untuk Mama Nimfa deng untuk jemaat yang ada di de pu ruma.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kalo surat ini su dapa baca di tenga-tenga kam, kam harus brusaha supaya surat ini dapa baca juga di jemaat yang ada di Laodikia. Trus surat yang satu lagi, nanti sa kirim ke Laodikia, kam harus baca juga.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Trus kastau ke Arkipus, supaya de kas slesai tugas yang de su trima dari Tuhan.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Juga salam dari saya, Paulus. Salam ini sa tulis deng sa pu tangan sendiri. Jang kam lupa kalo sa masi ada dalam penjara!
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.