Colossenses 4
Melayu Papua (PMY) vs ARA
1 Kam tuan-tuan, kam harus bikin yang benar deng adil sama kam pu budak. Ingat e, kalo kam juga ada pu Tuan di surga.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Sodara-sodara, kam harus rajin deng slalu siap untuk berdoa, trus doa syukur ke Allah.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Tolong doa juga untuk kitong, supaya Allah kasi ke tong waktu yang baik untuk kas sebar brita rahasia tentang Kristus. Karna hal itu, sa skarang ada dalam penjara.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Berdoa supaya sa bisa kastau tentang rahasia itu deng jlas skali, karna itu yang sa harus bikin.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Kalo di tenga-tenga orang-orang yang tra percaya, kam harus hidup deng pu cara pikir paling baik, trus pake waktu yang ada deng baik untuk bicara deng dorang.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kalo kam bicara sama dorang, kam harus bicara deng sikap yang baik juga deng kata-kata yang pantas. Trus kam harus tau mo pake jawaban apa ke stiap orang yang tanya.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nanti tong pu sodara Tikhikus, de yang kastau smua tentang sa ke kam. De itu tong pu sodara yang sama-sama percaya yang tong sayang. De ini juga Tuhan pu pesuru yang layani Tuhan deng setia, sama-sama deng kitong.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Sa ada utus de ke kam deng alasan supaya kam tau tong pu kabar disini, trus supaya de bisa kas kuat kam pu hati.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Nanti Onesimus, de yang satu jemaat deng kam, tong pu sodara yang setia deng yang tong sayang. Sa utus de sama-sama deng Tikhikus, trus dong dua yang nanti kastau ke kam smua hal yang jadi disini.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkhus yang ada sama-sama deng sa dalam penjara, de kirim salam untuk kam. Trus Markus yang Barnabas pu sodara sepupu juga kirim salam. Tentang Markus, kam su dapat pesan jadi kam harus trima de kalo de datang ke kam.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Trus salam juga dari Yesus yang pu nama lain Yustus. Dong tiga ni yang su kas smangat saya. Dari orang-orang Yahudi yang su percaya sama Tuhan Yesus, hanya dong tiga saja yang skarang kerja sama-sama deng saya, untuk Allah pu krajaan.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Salam juga dari Epafras, yang satu jemaat deng kam. De itu Kristus Yesus pu pesuru, yang slalu rajin berdoa untuk kam. De minta sama Allah supaya kam pu percaya jadi kuat, trus kam pu hidup jadi lengkap, itu kam yakin tentang smua yang Allah mau.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Sa su liat sendiri kalo de su kerja kras untuk kam, trus untuk orang-orang yang di Laodikia deng Hierapolis juga.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Salam untuk kam dari Dokter Lukas yang tong sayang, trus salam juga dari Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Kastau tong pu salam untuk sodara-sodara yang ada di Laodikia, trus untuk Mama Nimfa deng untuk jemaat yang ada di de pu ruma.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Kalo surat ini su dapa baca di tenga-tenga kam, kam harus brusaha supaya surat ini dapa baca juga di jemaat yang ada di Laodikia. Trus surat yang satu lagi, nanti sa kirim ke Laodikia, kam harus baca juga.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Trus kastau ke Arkipus, supaya de kas slesai tugas yang de su trima dari Tuhan.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Juga salam dari saya, Paulus. Salam ini sa tulis deng sa pu tangan sendiri. Jang kam lupa kalo sa masi ada dalam penjara!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.