Colossenses 4
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Kam tuan-tuan, kam harus bikin yang benar deng adil sama kam pu budak. Ingat e, kalo kam juga ada pu Tuan di surga.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Sodara-sodara, kam harus rajin deng slalu siap untuk berdoa, trus doa syukur ke Allah.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Tolong doa juga untuk kitong, supaya Allah kasi ke tong waktu yang baik untuk kas sebar brita rahasia tentang Kristus. Karna hal itu, sa skarang ada dalam penjara.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Berdoa supaya sa bisa kastau tentang rahasia itu deng jlas skali, karna itu yang sa harus bikin.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Kalo di tenga-tenga orang-orang yang tra percaya, kam harus hidup deng pu cara pikir paling baik, trus pake waktu yang ada deng baik untuk bicara deng dorang.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kalo kam bicara sama dorang, kam harus bicara deng sikap yang baik juga deng kata-kata yang pantas. Trus kam harus tau mo pake jawaban apa ke stiap orang yang tanya.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Nanti tong pu sodara Tikhikus, de yang kastau smua tentang sa ke kam. De itu tong pu sodara yang sama-sama percaya yang tong sayang. De ini juga Tuhan pu pesuru yang layani Tuhan deng setia, sama-sama deng kitong.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Sa ada utus de ke kam deng alasan supaya kam tau tong pu kabar disini, trus supaya de bisa kas kuat kam pu hati.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Nanti Onesimus, de yang satu jemaat deng kam, tong pu sodara yang setia deng yang tong sayang. Sa utus de sama-sama deng Tikhikus, trus dong dua yang nanti kastau ke kam smua hal yang jadi disini.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkhus yang ada sama-sama deng sa dalam penjara, de kirim salam untuk kam. Trus Markus yang Barnabas pu sodara sepupu juga kirim salam. Tentang Markus, kam su dapat pesan jadi kam harus trima de kalo de datang ke kam.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Trus salam juga dari Yesus yang pu nama lain Yustus. Dong tiga ni yang su kas smangat saya. Dari orang-orang Yahudi yang su percaya sama Tuhan Yesus, hanya dong tiga saja yang skarang kerja sama-sama deng saya, untuk Allah pu krajaan.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Salam juga dari Epafras, yang satu jemaat deng kam. De itu Kristus Yesus pu pesuru, yang slalu rajin berdoa untuk kam. De minta sama Allah supaya kam pu percaya jadi kuat, trus kam pu hidup jadi lengkap, itu kam yakin tentang smua yang Allah mau.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Sa su liat sendiri kalo de su kerja kras untuk kam, trus untuk orang-orang yang di Laodikia deng Hierapolis juga.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Salam untuk kam dari Dokter Lukas yang tong sayang, trus salam juga dari Demas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Kastau tong pu salam untuk sodara-sodara yang ada di Laodikia, trus untuk Mama Nimfa deng untuk jemaat yang ada di de pu ruma.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Kalo surat ini su dapa baca di tenga-tenga kam, kam harus brusaha supaya surat ini dapa baca juga di jemaat yang ada di Laodikia. Trus surat yang satu lagi, nanti sa kirim ke Laodikia, kam harus baca juga.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Trus kastau ke Arkipus, supaya de kas slesai tugas yang de su trima dari Tuhan.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Juga salam dari saya, Paulus. Salam ini sa tulis deng sa pu tangan sendiri. Jang kam lupa kalo sa masi ada dalam penjara!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.