Colossenses 2
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Sa mau supaya kam tau, bagemana sa kerja kras skali untuk kam, deng untuk dong yang ada di Laodikia, juga untuk dong smua yang blum perna liat saya.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Sa bikin smua ini supaya dong pu hati jadi kuat, trus dong baku sayang sampe dong jadi satu hati. Juga supaya dong betul-betul yakin deng tau tentang Allah pu rahasia. Allah pu rahasia itu Kristus.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Karna dalam Kristus ada tasimpan smua cara pikir paling baik deng smua yang tong bisa tau.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Sa kastau ini sama kam supaya kam jang dapa tipu dari sapa saja yang bicara deng kata-kata manis untuk kas sesat kam.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Sa bilang ini karna biar sa jau dari kam, tapi dalam sa pu hati sa ada sama-sama deng kam. Trus sa snang skali liat kam hidup tratur deng kam pu percaya yang tetap kuat ke Kristus.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Sodara-sodara kam su trima Kristus Yesus untuk jadi kam pu Tuhan. Karna itu kam harus hidup satu deng Dia.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Kam harus pu akar yang kuat dalam Dia, trus bangun kam pu hidup di atas Kristus yang jadi dasar. Kam pu percaya harus tetap kuat ke Kristus, ikut ajaran yang kam su trima. Trus kam pu hati harus penu sampe tumpa-tumpa deng rasa syukur.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Sodara-sodara, kam harus hati-hati, jang sampe ada orang yang kas pengaru kam untuk ikut dong pu ajaran trada guna yang mo bikin sesat kam. Ajaran itu bukan dari Kristus tapi dari manusia pu pikiran deng adat saja, juga dari roh-roh yang ada kuasai dunia ini.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Jang kam ikut dorang, karna smua yang ada dalam Allah pu diri tu, smua itu lengkap dalam Kristus pu diri.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Trus karna hidup satu deng Kristus, kam juga dapat hidup yang lengkap skali. Karna Kristus itu kepala dari smua kuasa deng yang pegang printa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Karna kam su satu deng Kristus, jadi kam itu sperti su dapa sunat. Sunat itu bukan yang manusia bikin tapi sunat yang dari Kristus, yang su kas bebas kam dari sifat yang biasa bikin dosa.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Karna waktu kam dapa baptis, brarti kam su dapa kubur sama-sama deng Kristus deng su dapa kas hidup kembali sama-sama deng Kristus. Smua itu jadi karna kam percaya ke Allah pu kuasa yang su kerja untuk kas hidup Kristus kembali dari tenga-tenga orang mati.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Dulu kam su mati karna kam su langgar Allah pu printa, trus kam tra dapat sunat. Tapi skarang Allah su kas hidup kam sama-sama deng Kristus. Allah su kas ampun tong pu dosa-dosa,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 trus De kas batal tong pu surat utang tentang tong pu dosa-dosa yang ancam tong deng aturan-aturan yang brat. De su hapus surat utang itu deng bawa ke atas kayu salib.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Di kayu salib itu Kristus su kas kala smua kuasa deng smua yang pegang printa. Deng begitu De bikin dong jadi malu di depan umum, karna De su menang.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jadi jang kas biar orang kas sala kam tentang makan minum, ato aturan tentang hari besar, hari raya bulan baru, ato aturan tentang hari ibada.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Aturan-aturan itu cuma bayangan dari apa yang tong tunggu, tapi yang kliatan dari smua itu tu Kristus.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Kam su menang. Jadi jang kas biar orang rampas itu dari kam. Dong itu orang-orang yang pura-pura kas renda diri deng semba malaikat-malaikat, dong kira su dapa kas liat sperti mimpi-mimpi yang kusus. Tapi dong trada alasan untuk kas sombong diri ikut pu pikiran yang dunia anggap bagus.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Trus dong su tra bisa pegang deng kuat ke Kristus yang jadi kepala. Macam urat deng tulang tasambung di dalam badan, Kristus yang atur De pu jemaat itu sampe taikat jadi satu deng tumbu sperti yang Allah mau.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kam su mati sama-sama deng Kristus, trus su dapa kas bebas dari roh-roh yang ada kuasai dunia ini. Jadi, knapa kam masi hidup sperti orang yang masi dapa kuasai dari dunia ini? Knapa kam tunduk sama aturan-aturan sperti ini:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Jang pegang ini,” “Jang makan itu,” “Jang raba ini.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Smua itu tentang hal-hal yang kalo su pake, tra bisa pake de lagi. Itu hanya manusia pu aturan deng ajaran saja.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Memang aturan-aturan itu kliatan paling baik, karna dong kas ajar aturan-aturan untuk rajin ibada ikut dong pu ajaran, deng pura-pura renda diri, deng siksa dong pu diri. Tapi yang benar tu, aturan itu trada guna skali untuk kuasai manusia pu napsu.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.