Colossenses 2
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Sa mau supaya kam tau, bagemana sa kerja kras skali untuk kam, deng untuk dong yang ada di Laodikia, juga untuk dong smua yang blum perna liat saya.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Sa bikin smua ini supaya dong pu hati jadi kuat, trus dong baku sayang sampe dong jadi satu hati. Juga supaya dong betul-betul yakin deng tau tentang Allah pu rahasia. Allah pu rahasia itu Kristus.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Karna dalam Kristus ada tasimpan smua cara pikir paling baik deng smua yang tong bisa tau.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Sa kastau ini sama kam supaya kam jang dapa tipu dari sapa saja yang bicara deng kata-kata manis untuk kas sesat kam.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Sa bilang ini karna biar sa jau dari kam, tapi dalam sa pu hati sa ada sama-sama deng kam. Trus sa snang skali liat kam hidup tratur deng kam pu percaya yang tetap kuat ke Kristus.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Sodara-sodara kam su trima Kristus Yesus untuk jadi kam pu Tuhan. Karna itu kam harus hidup satu deng Dia.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kam harus pu akar yang kuat dalam Dia, trus bangun kam pu hidup di atas Kristus yang jadi dasar. Kam pu percaya harus tetap kuat ke Kristus, ikut ajaran yang kam su trima. Trus kam pu hati harus penu sampe tumpa-tumpa deng rasa syukur.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Sodara-sodara, kam harus hati-hati, jang sampe ada orang yang kas pengaru kam untuk ikut dong pu ajaran trada guna yang mo bikin sesat kam. Ajaran itu bukan dari Kristus tapi dari manusia pu pikiran deng adat saja, juga dari roh-roh yang ada kuasai dunia ini.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Jang kam ikut dorang, karna smua yang ada dalam Allah pu diri tu, smua itu lengkap dalam Kristus pu diri.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Trus karna hidup satu deng Kristus, kam juga dapat hidup yang lengkap skali. Karna Kristus itu kepala dari smua kuasa deng yang pegang printa.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Karna kam su satu deng Kristus, jadi kam itu sperti su dapa sunat. Sunat itu bukan yang manusia bikin tapi sunat yang dari Kristus, yang su kas bebas kam dari sifat yang biasa bikin dosa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Karna waktu kam dapa baptis, brarti kam su dapa kubur sama-sama deng Kristus deng su dapa kas hidup kembali sama-sama deng Kristus. Smua itu jadi karna kam percaya ke Allah pu kuasa yang su kerja untuk kas hidup Kristus kembali dari tenga-tenga orang mati.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Dulu kam su mati karna kam su langgar Allah pu printa, trus kam tra dapat sunat. Tapi skarang Allah su kas hidup kam sama-sama deng Kristus. Allah su kas ampun tong pu dosa-dosa,
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 trus De kas batal tong pu surat utang tentang tong pu dosa-dosa yang ancam tong deng aturan-aturan yang brat. De su hapus surat utang itu deng bawa ke atas kayu salib.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Di kayu salib itu Kristus su kas kala smua kuasa deng smua yang pegang printa. Deng begitu De bikin dong jadi malu di depan umum, karna De su menang.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jadi jang kas biar orang kas sala kam tentang makan minum, ato aturan tentang hari besar, hari raya bulan baru, ato aturan tentang hari ibada.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Aturan-aturan itu cuma bayangan dari apa yang tong tunggu, tapi yang kliatan dari smua itu tu Kristus.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kam su menang. Jadi jang kas biar orang rampas itu dari kam. Dong itu orang-orang yang pura-pura kas renda diri deng semba malaikat-malaikat, dong kira su dapa kas liat sperti mimpi-mimpi yang kusus. Tapi dong trada alasan untuk kas sombong diri ikut pu pikiran yang dunia anggap bagus.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Trus dong su tra bisa pegang deng kuat ke Kristus yang jadi kepala. Macam urat deng tulang tasambung di dalam badan, Kristus yang atur De pu jemaat itu sampe taikat jadi satu deng tumbu sperti yang Allah mau.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kam su mati sama-sama deng Kristus, trus su dapa kas bebas dari roh-roh yang ada kuasai dunia ini. Jadi, knapa kam masi hidup sperti orang yang masi dapa kuasai dari dunia ini? Knapa kam tunduk sama aturan-aturan sperti ini:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Jang pegang ini,” “Jang makan itu,” “Jang raba ini.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Smua itu tentang hal-hal yang kalo su pake, tra bisa pake de lagi. Itu hanya manusia pu aturan deng ajaran saja.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Memang aturan-aturan itu kliatan paling baik, karna dong kas ajar aturan-aturan untuk rajin ibada ikut dong pu ajaran, deng pura-pura renda diri, deng siksa dong pu diri. Tapi yang benar tu, aturan itu trada guna skali untuk kuasai manusia pu napsu.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.