Colossenses 2

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa mau supaya kam tau, bagemana sa kerja kras skali untuk kam, deng untuk dong yang ada di Laodikia, juga untuk dong smua yang blum perna liat saya.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Sa bikin smua ini supaya dong pu hati jadi kuat, trus dong baku sayang sampe dong jadi satu hati. Juga supaya dong betul-betul yakin deng tau tentang Allah pu rahasia. Allah pu rahasia itu Kristus.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Karna dalam Kristus ada tasimpan smua cara pikir paling baik deng smua yang tong bisa tau.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sa kastau ini sama kam supaya kam jang dapa tipu dari sapa saja yang bicara deng kata-kata manis untuk kas sesat kam.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Sa bilang ini karna biar sa jau dari kam, tapi dalam sa pu hati sa ada sama-sama deng kam. Trus sa snang skali liat kam hidup tratur deng kam pu percaya yang tetap kuat ke Kristus.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Sodara-sodara kam su trima Kristus Yesus untuk jadi kam pu Tuhan. Karna itu kam harus hidup satu deng Dia.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Kam harus pu akar yang kuat dalam Dia, trus bangun kam pu hidup di atas Kristus yang jadi dasar. Kam pu percaya harus tetap kuat ke Kristus, ikut ajaran yang kam su trima. Trus kam pu hati harus penu sampe tumpa-tumpa deng rasa syukur.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Sodara-sodara, kam harus hati-hati, jang sampe ada orang yang kas pengaru kam untuk ikut dong pu ajaran trada guna yang mo bikin sesat kam. Ajaran itu bukan dari Kristus tapi dari manusia pu pikiran deng adat saja, juga dari roh-roh yang ada kuasai dunia ini.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Jang kam ikut dorang, karna smua yang ada dalam Allah pu diri tu, smua itu lengkap dalam Kristus pu diri.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Trus karna hidup satu deng Kristus, kam juga dapat hidup yang lengkap skali. Karna Kristus itu kepala dari smua kuasa deng yang pegang printa.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Karna kam su satu deng Kristus, jadi kam itu sperti su dapa sunat. Sunat itu bukan yang manusia bikin tapi sunat yang dari Kristus, yang su kas bebas kam dari sifat yang biasa bikin dosa.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Karna waktu kam dapa baptis, brarti kam su dapa kubur sama-sama deng Kristus deng su dapa kas hidup kembali sama-sama deng Kristus. Smua itu jadi karna kam percaya ke Allah pu kuasa yang su kerja untuk kas hidup Kristus kembali dari tenga-tenga orang mati.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Dulu kam su mati karna kam su langgar Allah pu printa, trus kam tra dapat sunat. Tapi skarang Allah su kas hidup kam sama-sama deng Kristus. Allah su kas ampun tong pu dosa-dosa,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 trus De kas batal tong pu surat utang tentang tong pu dosa-dosa yang ancam tong deng aturan-aturan yang brat. De su hapus surat utang itu deng bawa ke atas kayu salib.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Di kayu salib itu Kristus su kas kala smua kuasa deng smua yang pegang printa. Deng begitu De bikin dong jadi malu di depan umum, karna De su menang.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Jadi jang kas biar orang kas sala kam tentang makan minum, ato aturan tentang hari besar, hari raya bulan baru, ato aturan tentang hari ibada.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Aturan-aturan itu cuma bayangan dari apa yang tong tunggu, tapi yang kliatan dari smua itu tu Kristus.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kam su menang. Jadi jang kas biar orang rampas itu dari kam. Dong itu orang-orang yang pura-pura kas renda diri deng semba malaikat-malaikat, dong kira su dapa kas liat sperti mimpi-mimpi yang kusus. Tapi dong trada alasan untuk kas sombong diri ikut pu pikiran yang dunia anggap bagus.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Trus dong su tra bisa pegang deng kuat ke Kristus yang jadi kepala. Macam urat deng tulang tasambung di dalam badan, Kristus yang atur De pu jemaat itu sampe taikat jadi satu deng tumbu sperti yang Allah mau.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kam su mati sama-sama deng Kristus, trus su dapa kas bebas dari roh-roh yang ada kuasai dunia ini. Jadi, knapa kam masi hidup sperti orang yang masi dapa kuasai dari dunia ini? Knapa kam tunduk sama aturan-aturan sperti ini:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Jang pegang ini,” “Jang makan itu,” “Jang raba ini.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Smua itu tentang hal-hal yang kalo su pake, tra bisa pake de lagi. Itu hanya manusia pu aturan deng ajaran saja.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Memang aturan-aturan itu kliatan paling baik, karna dong kas ajar aturan-aturan untuk rajin ibada ikut dong pu ajaran, deng pura-pura renda diri, deng siksa dong pu diri. Tapi yang benar tu, aturan itu trada guna skali untuk kuasai manusia pu napsu.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.