Atos 6
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Waktu itu, orang Yahudi yang ikut Yesus su tamba banyak. Ada orang-orang Yahudi yang pake bahasa Yunani deng juga orang-orang Yahudi yang pake bahasa Yahudi. Begini orang-orang yang pake bahasa Yunani dong sungut-sungut deng tra snang sama orang-orang yang pake bahasa Yahudi. Dong tra snang karna dong pu janda-janda tra dapat bantuan yang dong bagi ke orang-orang stiap hari.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Itu jadi, duablas utusan dong panggil smua orang yang ikut Yesus untuk kumpul trus dong bilang,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Jadi sodara-sodara, pili tuju orang dari kam yang pu nama baik di jemaat, yang hidup penu deng Roh Allah, juga mngerti smua deng baik. Baru tong kas tugas dong untuk urus orang-orang pu makanan.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Supaya tong pu waktu banyak untuk doa deng kastau Allah pu kata-kata.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Smua orang yang percaya, dong stuju deng trima usulan itu. Trus dong pili Stefanus yang percaya skali sama Yesus baru Roh Allah ada sama dia. Dong juga pili Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, juga Nikolaus yang asal dari Antiokhia, de bukan Yahudi tapi de su ikut agama Yahudi.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Tuju orang itu dong bawa ke Yesus pu utusan-utusan. Trus utusan-utusan doa deng taru tangan di atas tuju orang itu.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Allah pu kata-kata lebi banyak orang yang dengar, juga orang-orang di Yerusalem banyak skali yang ikut Yesus pu ajaran. Sampe banyak imam yang percaya sama Yesus.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Tuhan kasi ke Stefanus De pu baik deng kuasa untuk bikin banyak tanda heran deng hal-hal luar biasa ke orang banyak.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Tapi disitu ada orang-orang yang tra trima deng baku tantang deng dia. Dong anggota dari orang Yahudi pu tempat ibada yang dong bilang Tempat Ibada Orang Bebas dari Budak. Orang-orang dari jemaat itu dong orang-orang Kota Kirene, Kota Aleksandria, deng ada juga orang-orang dari Propinsi Kilikia deng Asia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Karna Roh Allah, Stefanus bisa mngerti smua deng baik untuk bicara, jadi dong tra bisa kas kala dia.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Itu jadi, deng diam-diam dong bayar orang-orang untuk bicara tipu-tipu tentang Stefanus. Dong suru bilang begini, “Tong dengar Stefanus su bicara hina-hina Musa deng Allah.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Deng begitu suda dong kas pengaru ke banyak orang, Yahudi pu tua-tua deng guru-guru agama. Trus, dong pigi tangkap Stefanus. Dong bawa ke orang Yahudi pu Sidang Agama.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Baru dong bawa orang-orang yang bicara tipu-tipu tentang Stefanus. Dong bilang,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Tong dengar de bilang kalo Yesus dari Nasaret itu, nanti kas rubu Ruma Allah deng ruba adat istiadat yang dulu Musa su kas ajar sama tong pu nene moyang, yang skarang ini tong ada pake.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Waktu itu, smua orang yang kumpul di Sidang Agama itu dong pu mata smua liat ke Stefanus trus dong liat de pu muka ada cahaya sperti malaikat.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.