Atos 6

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waktu itu, orang Yahudi yang ikut Yesus su tamba banyak. Ada orang-orang Yahudi yang pake bahasa Yunani deng juga orang-orang Yahudi yang pake bahasa Yahudi. Begini orang-orang yang pake bahasa Yunani dong sungut-sungut deng tra snang sama orang-orang yang pake bahasa Yahudi. Dong tra snang karna dong pu janda-janda tra dapat bantuan yang dong bagi ke orang-orang stiap hari.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Itu jadi, duablas utusan dong panggil smua orang yang ikut Yesus untuk kumpul trus dong bilang,
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Jadi sodara-sodara, pili tuju orang dari kam yang pu nama baik di jemaat, yang hidup penu deng Roh Allah, juga mngerti smua deng baik. Baru tong kas tugas dong untuk urus orang-orang pu makanan.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Supaya tong pu waktu banyak untuk doa deng kastau Allah pu kata-kata.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Smua orang yang percaya, dong stuju deng trima usulan itu. Trus dong pili Stefanus yang percaya skali sama Yesus baru Roh Allah ada sama dia. Dong juga pili Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, juga Nikolaus yang asal dari Antiokhia, de bukan Yahudi tapi de su ikut agama Yahudi.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Tuju orang itu dong bawa ke Yesus pu utusan-utusan. Trus utusan-utusan doa deng taru tangan di atas tuju orang itu.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Allah pu kata-kata lebi banyak orang yang dengar, juga orang-orang di Yerusalem banyak skali yang ikut Yesus pu ajaran. Sampe banyak imam yang percaya sama Yesus.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Tuhan kasi ke Stefanus De pu baik deng kuasa untuk bikin banyak tanda heran deng hal-hal luar biasa ke orang banyak.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Tapi disitu ada orang-orang yang tra trima deng baku tantang deng dia. Dong anggota dari orang Yahudi pu tempat ibada yang dong bilang Tempat Ibada Orang Bebas dari Budak. Orang-orang dari jemaat itu dong orang-orang Kota Kirene, Kota Aleksandria, deng ada juga orang-orang dari Propinsi Kilikia deng Asia.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Karna Roh Allah, Stefanus bisa mngerti smua deng baik untuk bicara, jadi dong tra bisa kas kala dia.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Itu jadi, deng diam-diam dong bayar orang-orang untuk bicara tipu-tipu tentang Stefanus. Dong suru bilang begini, “Tong dengar Stefanus su bicara hina-hina Musa deng Allah.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Deng begitu suda dong kas pengaru ke banyak orang, Yahudi pu tua-tua deng guru-guru agama. Trus, dong pigi tangkap Stefanus. Dong bawa ke orang Yahudi pu Sidang Agama.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Baru dong bawa orang-orang yang bicara tipu-tipu tentang Stefanus. Dong bilang,
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Tong dengar de bilang kalo Yesus dari Nasaret itu, nanti kas rubu Ruma Allah deng ruba adat istiadat yang dulu Musa su kas ajar sama tong pu nene moyang, yang skarang ini tong ada pake.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Waktu itu, smua orang yang kumpul di Sidang Agama itu dong pu mata smua liat ke Stefanus trus dong liat de pu muka ada cahaya sperti malaikat.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.