Atos 5

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tapi ada laki-laki satu, de pu nama Ananias, trus de pu istri nama Safira. De deng de pu istri ada jual dong pu tana.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Trus uang dari jual tana itu, lain Ananias de tahan baru yang lain de kasi sama Yesus pu utusan-utusan. De pu istri juga tau itu smua.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Trus Petrus bilang,
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Begini Ananias, tana itu waktu ko blum jual, itu ko punya to. Trus waktu ko su jual juga, masi tetap de pu uang itu ko punya. Tapi knapa ada rencana jahat di ko pu hati? Ko tra tipu manusia saja tapi ko su tipu Allah.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Pas waktu Ananias dengar itu, de langsung jatu ke tana trus mati. Smua orang yang dengar apa yang jadi tu, dong takut skali.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Habis itu ada brapa anana muda laki-laki dong datang bungkus Ananias pu mayat deng kain, dong bawa kluar trus pigi kubur.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Lewat tiga jam begitu, Ananias pu istri masuk, tapi de tra tau apa yang su jadi.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Trus Petrus bilang ke dia, “Coba ko kastau sama saya. Betul itu tana pu harga begini?”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Trus Petrus bilang sama dia, “Knapa ko deng ko pu suami baku atur mo coba-coba Tuhan pu Roh? Coba ko liat, orang-orang yang baru pigi kubur ko pu suami su ada depan pintu. Dong juga yang mo pigi kubur ko pu mayat.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Langsung saja Safira jatu trus mati di depan Petrus. Habis itu, anana muda laki-laki masuk ke dalam, dong liat Safira su mati. Trus dong bawa kluar de pu mayat trus pigi kubur sama-sama deng de pu suami.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Smua jemaat deng smua orang yang ada dengar, dong jadi takut skali.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Waktu itu, Yesus pu utusan-utusan ada bikin banyak tanda heran deng hal luar biasa deng Tuhan pu kuasa. Trus smua orang percaya deng utusan-utusan dong satu hati biasa kumpul di Teras Salomo di halaman Ruma Allah.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Orang-orang yang blum percaya tra brani gabung, tapi smua orang hormat sama dong.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Baru makin hari tamba lebi banyak orang-orang yang percaya sama Tuhan. Dong yang percaya itu ada laki-laki deng prempuan juga.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Itu jadi, dong bawa orang-orang sakit deng tikar ato tempat tidur yang bisa angkat ke jalan raya. Supaya kalo Petrus lewat disitu, biar cuma de pu bayangan kena di orang-orang sakit itu, dong bisa sembu.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Waktu itu juga ada banyak orang datang dari kampung-kampung yang ada dekat Yerusalem. Dong datang rame-rame bawa orang-orang sakit deng orang-orang yang ada krasukan setan, trus dong smua dapa kas sembu.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Waktu itu, Pemimpin Imam deng de pu orang-orang Yahudi dari klompok Saduki dong iri skali sama Yesus pu utusan-utusan.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Dong tangkap Yesus pu utusan-utusan trus kas masuk dalam penjara depan banyak orang.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Tapi de pu malam itu juga, Tuhan pu malaikat datang buka penjara pu pintu-pintu, trus bawa dong smua kluar. Habis itu, malaikat bilang dong smua,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “Pigi saja ke Ruma Allah, trus kastau deng lengkap Tuhan pu pesan tentang hidup baru ke orang-orang.”
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Pas su mo pagi, dong bikin apa yang malaikat pesan sama dong. Dong masuk di halaman Ruma Allah trus mulai kas ajar disitu.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Tapi waktu tentara yang dapa suru itu sampe di penjara, dong liat Yesus pu utusan-utusan itu su trada disitu. Trus tentara yang dapa suru itu kembali ke pemimpin-pemimpin Yahudi. Trus dong bilang,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 “Waktu tong sampe di penjara, pintu penjara takunci deng baik, trus orang yang jaga di muka pintu juga ada. Tapi waktu tong buka pintu itu, su trada sapa-sapa di dalam.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Habis dengar itu, kepala tentara Ruma Allah deng imam-imam kepala, dong bingung deng bilang, “Ih, apa yang su jadi deng Yesus pu utusan-utusan?”
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Pas waktu itu ada satu orang datang kastau dong smua, “Liat, orang-orang yang Bapa-bapa su kas masuk ke dalam penjara, skarang ada di halaman Ruma Allah. Dong ada kas ajar banyak orang disitu.”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Pas dengar itu, kepala tentara Ruma Allah deng de pu anana bua pigi bawa Yesus pu utusan-utusan deng baik-baik. Karna dong takut orang banyak yang snang sama Yesus pu utusan-utusan itu, jang sampe orang banyak lempar dong deng batu.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Dong bawa utusan-utusan itu ke depan Sidang Agama.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 De bilang, “Tong ini su larang deng kras, supaya jang kam kas ajar tentang Orang itu. Tapi kam tra dengar yang tong bilang. Kam su kas sebar kam pu ajaran ke smua tempat di Yerusalem. Baru, kam tudu kalo tong yang sala sampe Orang itu mati.”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Trus Petrus deng utusan-utusan lain bilang,
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Allah itu yang tong pu moyang dong semba. De itu yang kas hidup Yesus, yang kam su bunu di kayu salib.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 De itu yang su dapa angkat ke Allah pu sebla kanan. Skarang Yesus su jadi Pemimpin yang kas slamat tong orang Israel. De buka jalan biar tong bisa tobat deng trima ampun dari tong pu dosa-dosa.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Tong ini yang jadi saksi tentang smua itu. Trus Roh Allah juga tau kalo smua itu betul. Roh Allah ini yang jadi berkat kusus dari Allah untuk smua orang yang biasa ikut De pu printa.”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Pas dengar Petrus bicara, pemimpin-pemimpin Yahudi dong mara skali sampe mo bunu Yesus pu utusan-utusan itu.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Tapi ada satu orang anggota Sidang Agama, de pu nama Gamaliel. De ini guru agama dari klompok Farisi, trus orang smua juga hormat dia. Begini de bediri disitu, trus suru orang-orang bawa kluar Petrus dong.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Habis itu, Gamaliel bilang ke de pu teman-teman di Sidang Agama itu,
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Coba kam ingat, dulu, ada satu orang de pu nama Teudas. De angkat diri sperti de orang penting, trus banyak yang ikut de sampe dong pu banyak kira-kira 400 orang. Tapi waktu de dapa bunu, de pu orang-orang itu dong pisa-pisa sampe dong trada grakan apapa lagi.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Habis de, ada lagi satu orang de pu nama Yudas. De itu orang Galilea. De muncul waktu pemrinta Roma ada bikin sensus penduduk. Banyak orang yang ikut de untuk lawan pemrinta Roma. Tapi trakir tu, de juga dapa bunu trus smua de pu orang pisa-pisa.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jadi skarang sodara-sodara, sa bilang sama kam lebi baik kam jang bikin apapa sama orang-orang itu. Kas biar saja dong smua. Kalo apa yang dong bikin deng ajar itu cuma dari manusia, pasti trakan tahan lama.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Tapi kalo itu memang dari Allah, kam tra mampu mo kas brenti dong smua, bisa jadi kam sendiri yang mo mlawan sama Allah.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Habis itu, dong panggil utusan-utusan itu trus dong suru cambuk. Baru larang dong untuk kas ajar ke orang-orang tentang Yesus. Trus dong kas lepas Yesus pu utusan-utusan itu.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Yesus pu utusan-utusan kluar dari Sidang Agama. Dong snang skali Allah anggap dong pantas dapa siksa karna dong ikut Yesus.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Trus stiap hari dong kas ajar di halaman Ruma Allah deng juga di ruma-ruma. Dong tra stop ajar deng kastau Brita Baik tentang Yesus itu Kristus, Raja Yang Allah Pili.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.