Atos 27

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Stela Gubernur kas putus kalo tong mo ke Italia deng kapal, jadi Paulus deng tahanan lain dong dapa srakan ke perwira satu yang nama Yulius, de ni dari Raja Besar Roma pu pasukan.
1 E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da corte augusta.
2 Tong naik satu kapal yang dari plabuhan Adramitium mo pigi ke plabuhan-plabuhan di bagian pante Asia, trus tong pigi. Aristarkhus de orang Makedonia dari Kota Tesalonika juga ikut deng kitong.Paulus pu perjalanan ke Kota Roma|alt="Tempat di pasal 27-28" src="Acts 27-28 journey to Rome.jpg" size="col" loc="27:1-15" ref="27—28"
2 E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 Pas besok begini tong sampe di Kota Sidon. Yulius de bikin Paulus baik trus kas ijin de turun dari kapal untuk pigi ke de pu teman-teman supaya dong bisa kasi smua yang de perlu di jalan.
3 No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
4 Tong tolak kapal, trus karna angin tong lewat pinggir pante Siprus biar pulou itu pele kitong dari angin.
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 Habis tong lewat laut di sebla slatan Propinsi Kilikia deng Pamfilia, tong pu kapal su sampe di plabuhan Mira di daera Likia.
5 Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 Disitu perwira yang bawa tong de dapat kapal dari Aleksandria yang mo pigi ke Italia. Jadi de kas naik tong ke kapal itu.
6 Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 Slama brapa hari kapal itu tra maju, stenga mati baru tong sampe dekat Kota Knidus. Karna angin masi kencang, kapal lewat pinggir pante Kreta sampe lewat tanjung Salmone.
7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
8 Dari tanjung itu tong susa skali mo lewat ke dekat pinggir pulou itu sampe ke tempat yang nama Plabuhan Inda, yang dekat Kota Lasea.
8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 Karna su banyak waktu yang tong su buang di atas kapal, orang Yahudi pu waktu puasa+ 27:9 orang Yahudi pu waktu puasa ‒ Ini pu arti itu hari puasa yang dong biasa bikin di hari besar Hapus Dosa. Di hari itu, ada dua kambing. Pemimpin Imam bakar kambing yang pertama biar Allah pu mara tentang dong pu dosa-dosa su trada lagi. Trus Pemimpin Imam taru tangan di atas kambing yang kedua, ini kas tunjuk kalo orang Israel pu dosa smua ada di kambing tu, baru kambing dapa bawa kluar daera itu, jau-jau sampe hilang, trakan kembali. Jadi ini kas tunjuk kalo dong pu dosa-dosa su hilang deng hapus.
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
10 “Sodara-sodara tong nanti susa deng claka kalo tong mo lanjut pigi deng kapal, bahaya bukan cuma untuk barang-barang deng kapal tapi tong pu diri juga.”
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
11 Tapi perwira itu de lebi percaya ke nakoda deng orang yang pu kapal dari yang Paulus bilang.
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
12 Plabuhan itu tra baik untuk tong tinggal slama musim angin, jadi banyak dari dong yang stuju untuk lanjut pigi deng kapal, biar dong bisa cepat sampe ke plabuhan Feniks trus tinggal disitu waktu musim angin. Plabuhan Feniks ini ada di pulou Kreta, de pu tempat itu balik ke ara barat, sdikit ke kiri deng sdikit ke kanan waktu matahari turun.
12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
13 Waktu itu angin slatan tiup plan-plan. Jadi dong pikir kalo dong su bisa pigi deng kapal ke plabuhan Feniks. Dong kas naik jangkar, trus dong ikut pinggir pante Kreta.
13 Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
14 Tra lama begini angin deng ombak besar cepat skali muncul dari ara pulou itu, yang dong sebut ʻAngin Timur Lautʼ.
14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
15 Tong pu kapal tra kuat tahan angin kencang, itu jadi tong tra bisa apapa deng ikut trapung.
15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
16 Habis itu tong hanyut dekat ke pante pulou kecil yang nama Kauda. Disitu tong dapa pele dari angin, baru deng susa skali tong bisa angkat skoci kapal.
16 Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
17 Trus skoci itu dong slesai angkat kas naik di kapal, dong ikat kuat kapal itu deng tali. Trus karna takut kapal kandas di tempat dangkal yang nama Beting Sirtis, dong kas turun kapal pu layar deng kas biar kapal hanyut ikut angin saja.
17 o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
18 Angin deng ombak besar hantam tong pu kapal, jadi besok begini dong buang barang-barang dari kapal ke laut.
18 Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
19 Trus besok lusa lagi dong buang alat-alat kapal deng tangan sendiri.
19 E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
20 Su brapa hari tong tra liat matahari deng bintang-bintang, baru angin kencang deng ombak trus saja hantam tong pu kapal. Jadi tong tra harap lagi bisa slamat.
20 Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
21 Trus karna tong su lama tra makan, Paulus bediri di tenga-tenga dong deng bilang,
21 Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
22 Tapi skarang sa mo kas naseat supaya kam pu harap jang hilang karna trada satu orang dari kam yang nanti mati, hanya kapal ini nanti hancur.
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
23 Sa ini Allah pu orang, karna sa semba Dia. Tadi malam, Allah pu malaikat satu bediri dekat saya.
23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
24 De bilang sama sa begini, ‘Paulus jang takut! Ko harus ketemu Raja Besar Roma. Trus Allah De mo kas tunjuk De pu baik sama ko, jadi kam smua yang ada sama-sama di kapal ini pasti slamat.’
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
25 Karna itu sodara-sodara, kam harus tetap harap! Karna sa percaya Allah, smua pasti jadi sperti yang sa su dapa kastau itu.
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
26 Tapi tong pu kapal de harus kandas di pulou satu.”
26 Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
27 Malam pas su hari ke 14, kapal masi dapa kas hanyut di laut Adria. Tapi kira-kira tenga malam anana bua kapal dong rasa kalo kapal su dekat pinggir laut.
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
28 Jadi dong kas turun batu yang dong ikat deng tali, memang betul di tempat itu de pu dalam kira-kira 40 meter. Maju sdikit lagi dong ukur begini kira-kira 30 meter.
28 e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
29 Karna takut kalo-kalo tong pu kapal de kandas di batu karang, jadi dong buang empat jangkar di bagian blakang kapal. Baru tong harap skali kalo cepat suda trang.
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
30 Begitu tapi anana bua kapal dong mo lari dari kapal itu. Dong kas turun skoci baru dong bikin sperti mo kas turun jangkar dari bagian depan kapal.
30 Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
31 Liat begitu Paulus kastau sama perwira deng tentara-tentara, “Kalo dong pigi dari kapal, kam tra bisa slamat.”
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 Trus tentara-tentara itu dong potong tali skoci deng kas biar skoci hanyut.
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 Waktu su mo trang, Paulus ajak smua orang untuk makan, de bilang,
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
34 Karna itu sa minta skali kam makan dulu, supaya kam slamat. Trada satu orang dari tong sini de pu rambut satu yang hilang dari de pu kepala.”
34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 Habis bicara itu, Paulus de ambil roti, de doa syukur sama Allah di depan dong smua baru de pata-pata roti trus makan.
35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
36 Jadi dong smua smangat lagi deng mo makan.
36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 Tong pu jumla yang ikut kapal itu 276 orang.
37 Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 Su makan kenyang, dong smua buang gandum ke laut supaya kapal bisa ringan.
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
39 Waktu su trang begini, dong liat tempat yang ada pante pasir panjang jadi dong rencana kalo bisa mo cepat sandar kapal disitu biar dong tratau tempat itu dimana.
39 Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
40 Dong potong tali jangkar deng kas biar jangkar dalam air, juga dong kas lepas tali kemudi. Habis itu dong pasang layar bantu supaya angin bisa tiup kapal ke pinggir pante.
40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
41 Tapi waktu dong lewat tubir laut begini dong pu kapal kandas. Bagian depan kapal de kandas di dasar laut yang dangkal, deng tra bisa gerak trus bagian blakang kapal itu hancur, dapa hantam deng ombak besar yang kuat skali.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
42 Pas waktu itu tentara dong mo bunu tahanan smua, supaya jang ada yang lari deng brenang.
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
43 Tapi perwira de mo kas slamat Paulus, itu jadi de kas brenti dong. Baru de kas printa orang-orang yang tau brenang untuk lompat duluan ke air baru brenang ke pante,
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
44 trus yang lain ikut deng cara pegang papan ato kayu dari kapal. Begitu sampe dong smua naik deng slamat ke pante itu.
44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.