Atos 25

Melayu Papua (PMY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Begini Festus sampe di Kaisarea Propinsi Yudea, tiga hari de disitu trus de pigi ke Yerusalem.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 Jadi, imam-imam kepala deng orang-orang Yahudi penting lain datang ketemu Festus untuk lapor Paulus pu masala.
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 Dong su rencana mo bunu Paulus di tenga jalan, itu yang dong minta Festus pu hati baik untuk suru orang bawa Paulus balik ke Yerusalem.
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 Tapi Festus bilang dong kalo Paulus tetap dapa tahan di Kaisarea trus de ada mo kembali kesana deng cepat.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 De bilang, “Kalo begitu orang-orang yang paling penting dari kam ikut sama-sama deng sa baru lapor apa yang kam tudu dia kalo ada de pu sala.”
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Festus tinggal di Yerusalem kira-kira dlapan sampe spulu hari. Habis itu de pulang ke Kaisarea. Pas besok hari de duduk di kursi sidang untuk adili, trus de suru bawa Paulus.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Waktu Paulus tiba disitu, smua orang Yahudi yang datang dari Yerusalem bediri kliling dia, dong kastau banyak hal brat yang dong tudu-tudu ke dia yang tra bisa dong kas bukti.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Tapi Paulus bela de pu diri de bilang, “Sama skali sa tra bikin sala apapa, mo itu sama orang Yahudi pu hukum Musa trus juga tra bikin sala sama Ruma Allah ato bicara tra baik sama Raja Besar Roma.”
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Tapi Festus de mo ambil hati orang Yahudi jadi de bilang Paulus, “Ko mo pigi ke Yerusalem, supaya ko bisa dapa adili disana depan saya?”
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Tapi Paulus de bilang,
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Jadi kalo sa betul-betul ada sala trus su bikin jahat yang bisa sa dapa hukum mati sa siap. Tapi kalo apa yang dong tudu-tudu sama sa itu tra betul, trada satu orang yang pu hak srakan sa sama dorang. Sa minta Raja Besar Roma sendiri yang langsung adili sa pu masala!”
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Habis minta naseat dari de pu anggota-anggota di kursi sidang, Festus de bilang, “Ko su minta sa untuk kirim ko sama Raja Besar Roma supaya de sendiri yang adili ko, jadi ko musti pigi sama Raja Besar Roma.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Brapa hari begini Raja Agripa deng de pu kaka prempuan Bernike ke Kaisarea untuk datang kasi ucapan slamat sama Festus.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 Karna dong tinggal brapa hari disitu, jadi Festus kas jlas tentang Paulus pu masala sama raja, de bilang,
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Waktu sa ke Yerusalem, imam-imam kepala deng tua-tua Yahudi datang lapor masala itu baru dong minta orang itu dapa hukum.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Sa bilang dong kalo itu tra biasa untuk orang-orang Roma srakan satu orang yang dapa tudu, waktu de blum dapa sidang deng orang-orang yang tudu dia, seblum de juga dapa kasi hak untuk bela diri deng de pu masala itu.
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Karna itu dong ikut sama-sama deng sa ke sini. Besok hari sa tra tunda-tunda lagi, langsung sa duduk di kursi sidang trus suru bawa orang itu.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Tapi waktu orang-orang yang tudu dong bediri, dong tra tudu tentang hal jahat sperti yang sa pikir.
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Mala dong cuma beda pikiran tentang dong pu agama, juga tentang satu orang yang nama Yesus, yang su mati baru Paulus deng pasti de bilang kalo De hidup.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 Karna sa ragu-ragu bagemana priksa masala sperti itu, jadi sa tanya kalo de mo ke Yerusalem, supaya de pu masala dapa adili disana.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Tapi Paulus de minta untuk tinggal di penjara sampe Raja Besar Roma sendiri yang putuskan de pu masala. Karna itu sa suru tahan de sampe sa bisa kirim de sama Raja Besar.”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Raja Agripa bilang sama Festus, “Sa sendiri mo dengar dari orang itu.” Jadi Festus de bilang kalo besok raja bisa langsung dengar dari Paulus.
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 Besok hari Raja Agripa deng Bernike datang ke kursi sidang, smua orang kasi hormat sama raja deng acara yang rame skali. Waktu dong su masuk ruang sidang sama-sama deng komandan-komandan deng orang-orang penting di kota itu, Festus kasi printa untuk bawa Paulus.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Festus de bilang,
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Tapi jlas skali sama saya, kalo de tra bikin apapa yang pantas dapat hukuman mati. Trus karna de minta Raja Besar yang adili de pu masala, sa putuskan untuk kirim dia.
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 Tapi trada yang jlas sa musti tulis sama Raja Besar tentang dia. Itu jadi sa minta dong bawa de depan kam smua, lebi kusus sama Raja Agripa supaya priksa de pu masala. Deng begitu sa ada hal untuk tulis smua deng resmi sama Raja Besar.
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 Karna sa pikir kalo tra masuk akal untuk kirim orang tahanan deng tra kastau deng jlas tentang masala yang dong tudu-tudu sama dia.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.