Atos 25
Melayu Papua (PMY) vs AAI
1 Begini Festus sampe di Kaisarea Propinsi Yudea, tiga hari de disitu trus de pigi ke Yerusalem.
1 Festus na Judea wanawanan gawan ana efan bai ma veya tounu ufunamaim Caesarea ihamiy yen na Jerusalem tit.
2 Jadi, imam-imam kepala deng orang-orang Yahudi penting lain datang ketemu Festus untuk lapor Paulus pu masala.
2 Nati’imaim firis ukwarih naatu Jew hai orot ukwarih hina Paul ana kakafih isan ubar hitin Festus hifefeyan.
3 Dong su rencana mo bunu Paulus di tenga jalan, itu yang dong minta Festus pu hati baik untuk suru orang bawa Paulus balik ke Yerusalem.
3 Hikokok i mi’itube hai kokomaim tasinaf Paul tiyafar au Jerusalem tayen. Iti na’atube hisisinaf anayabin i Paul tayen tanan efamaim hita’asabun isan hiyakitifuw.
4 Tapi Festus bilang dong kalo Paulus tetap dapa tahan di Kaisarea trus de ada mo kembali kesana deng cepat.
4 Baise Festus iyafutih eo, “Paul i Caesarea imaim dibur ema’am, naatu ayu taiyuwu iti boro’omo nati’imaim anan.
5 De bilang, “Kalo begitu orang-orang yang paling penting dari kam ikut sama-sama deng sa baru lapor apa yang kam tudu dia kalo ada de pu sala.”
5 Imih a orot ukwarih i boro ayu bairi anan Caesarea anatit abis kakafin sisinaf na’at boro imaim ana kakafih isan ubar hinitin.”
6 Festus tinggal di Yerusalem kira-kira dlapan sampe spulu hari. Habis itu de pulang ke Kaisarea. Pas besok hari de duduk di kursi sidang untuk adili, trus de suru bawa Paulus.
6 Festus veya etei eight o ten na’atube nati’imaim bairi hima, imaibo au Seseria matabir maiye re. Naatu in marto basit Festus baibatiyen ana efanamaim mare naatu iuwih Paul hibai hina hirun.
7 Waktu Paulus tiba disitu, smua orang Yahudi yang datang dari Yerusalem bediri kliling dia, dong kastau banyak hal brat yang dong tudu-tudu ke dia yang tra bisa dong kas bukti.
7 Paul hibai hina hirur ana maramaim Jew sabuw iyab Jerusalemane hire hinan etei hina sisibin roun roun hi’a’ar bebera’uh baifuwen tur kakafih moumurih maiyow hibow hitit ubar hitin hio, baise hai tur hio i men kafaita biturobe’emih.
8 Tapi Paulus bela de pu diri de bilang, “Sama skali sa tra bikin sala apapa, mo itu sama orang Yahudi pu hukum Musa trus juga tra bikin sala sama Ruma Allah ato bicara tra baik sama Raja Besar Roma.”
8 Imaibo Paul taiyuwin wasfafar eo, “Ayu i men kafai abisa ta kakafin asinaf. Jew hai ofafar ai gigim, na’atube Tafaror Bar ai gigim, o Rome ana Aiwob ai gigimimih.
9 Tapi Festus de mo ambil hati orang Yahudi jadi de bilang Paulus, “Ko mo pigi ke Yerusalem, supaya ko bisa dapa adili disana depan saya?”
9 Baise Festus i kok mi’itube Jew sabuw tiyasisirih, imih ibatiy eo, “O kukokok inayen Jerusalem imaim iti ubar tibit isan a baibatiyen imaim ananowar?”
10 Tapi Paulus de bilang,
10 Paul iya’afut eo, “Ayu i Rome Aiwob ana baibatiyen efan nanamaim abatabat, imih ayu i boro iti imaim ana baibatiyen anab. O iso’ob ayu i men kafai abisa kakafin asinaf Jew sabuw isah.
11 Jadi kalo sa betul-betul ada sala trus su bikin jahat yang bisa sa dapa hukum mati sa siap. Tapi kalo apa yang dong tudu-tudu sama sa itu tra betul, trada satu orang yang pu hak srakan sa sama dorang. Sa minta Raja Besar Roma sendiri yang langsung adili sa pu masala!”
11 Ayu ofafar ana’astu’ub imaim nabonawiyu morob ana baibasit anabaib i boro men morob ana haiw. Baise baifuwenamaim ubar hinabitu na’at, orot babin men ta ana fair ema’am boro ayu nabuw umahimaim nitihimih, ayu i boro kwaniyafaru anan Caesar nanaimaim au tur nanowar.”
12 Habis minta naseat dari de pu anggota-anggota di kursi sidang, Festus de bilang, “Ko su minta sa untuk kirim ko sama Raja Besar Roma supaya de sendiri yang adili ko, jadi ko musti pigi sama Raja Besar Roma.”
12 Imaibo Festus ana kou’ay orot gagamih not wairafih bairi hio ufunamaim tatabir Paul iya’afut eo, “O Caesar a tur nowar isan io, imih o boro Caesar isan inan.”
13 Brapa hari begini Raja Agripa deng de pu kaka prempuan Bernike ke Kaisarea untuk datang kasi ucapan slamat sama Festus.
13 Veya afa ufunamaim aiwob orot Agripa, Bernis hairi hina Caesarea hitit, Festus ana bowabow baib isan ana merar yinamih.
14 Karna dong tinggal brapa hari disitu, jadi Festus kas jlas tentang Paulus pu masala sama raja, de bilang,
14 Hina nati’imaim hima veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana tur eowen eo, “Paul mi’itube wawasfafar isan Festus aiwob orot ihamiy ema’am.
15 Waktu sa ke Yerusalem, imam-imam kepala deng tua-tua Yahudi datang lapor masala itu baru dong minta orang itu dapa hukum.
15 Naatu ayu au Jerusalem anan ana veya’amaim Jew hai firis ukwarih naatu regaregah ai’in, orot ukwarih ubar hitin ayu asabunin morob isan hi’uwu.
16 Sa bilang dong kalo itu tra biasa untuk orang-orang Roma srakan satu orang yang dapa tudu, waktu de blum dapa sidang deng orang-orang yang tudu dia, seblum de juga dapa kasi hak untuk bela diri deng de pu masala itu.
16 Baise ayu auwih, aki Rome ai ofafaramaim orot asir bai na baibatiyen isan ana ef men ema’am, baise wantoro’ot i boro sabuw iyab ubar tibin bairi roun roun hinabat hina’o, saise i ana ef nama’am na’at taiyuwin boro nahimaim nabat nawasfafar.
17 Karna itu dong ikut sama-sama deng sa ke sini. Besok hari sa tra tunda-tunda lagi, langsung sa duduk di kursi sidang trus suru bawa orang itu.
17 Naatu nati sabuw ayu bairi ana atitit ana veya, ayu veya men au’uf atain, faiwat a’in marto baibatiyen ana efanamaim amare, orot auwih hibai hina hirun.
18 Tapi waktu orang-orang yang tudu dong bediri, dong tra tudu tentang hal jahat sperti yang sa pikir.
18 Sabuw ubar hibitin ana kakafih hibow hititit i men kafa’imo sawar kakafih ayu anotanotamaim hibow hitit ubar hitinimih.
19 Mala dong cuma beda pikiran tentang dong pu agama, juga tentang satu orang yang nama Yesus, yang su mati baru Paulus deng pasti de bilang kalo De hidup.
19 En baise, gamin afa ibo taiyuwih hai kwafiren isan. Naatu orot wabin Jesu momorob Paul yawasin ma rouw eo isan hibow hitit.
20 Karna sa ragu-ragu bagemana priksa masala sperti itu, jadi sa tanya kalo de mo ke Yerusalem, supaya de pu masala dapa adili disana.
20 Au kasiy ra’at, iti tur boro mi’itube ata bow gewas, imih ayu Paul au i takokok na’at tayen tan Jerusalem imaim iti ubar isan hitibatiy.
21 Tapi Paulus de minta untuk tinggal di penjara sampe Raja Besar Roma sendiri yang putuskan de pu masala. Karna itu sa suru tahan de sampe sa bisa kirim de sama Raja Besar.”
21 Baise Paul ifefeyanu kok i Caesar baibatiyen titin, imih ayu auwih dibur baremaim hihirafut hima’uh hima, ayu ef atanuwet imaibo atiyafar tan Aiwob Caesar biyan.”
22 Raja Agripa bilang sama Festus, “Sa sendiri mo dengar dari orang itu.” Jadi Festus de bilang kalo besok raja bisa langsung dengar dari Paulus.
22 Basit Agripa Festus iu, “Ayu akokok iti orot nao ayu taiyuwu ananowar.” Festus iya’afut eo, “Marasibo nao inanowar.”
23 Besok hari Raja Agripa deng Bernike datang ke kursi sidang, smua orang kasi hormat sama raja deng acara yang rame skali. Waktu dong su masuk ruang sidang sama-sama deng komandan-komandan deng orang-orang penting di kota itu, Festus kasi printa untuk bawa Paulus.
23 Hi’in marto Agripa, Bernis hairi hirutaburih auman hinawiyih rou’ay bar gagamin wanawanan hirun, baiyowayah hai orot gagamih naatu bar merar hai orot gagamih bairi. Naatu Festus iyunih Paul hibai hina hirun.
24 Festus de bilang,
24 Festus eo, “Aiwob Agripa naatu kwa iyab boun iti’imaim bairi tabita’imon, orot iti kwa’itin! Jew sabuw iyab iti’imaim tema’am naatu Jerusalemamaim iti orot isan ubar gagamin maiyow hitin ayu matou’umaim, fanah aumatawat na’in hiwow men hikokok iti orot boro yawasin tama.
25 Tapi jlas skali sama saya, kalo de tra bikin apapa yang pantas dapat hukuman mati. Trus karna de minta Raja Besar yang adili de pu masala, sa putuskan untuk kirim dia.
25 Naatu ayu anunuwet men kakafin ta sinaf boro imaim tabonawiy tan tamorob. Baise anayabin ayu ifefeyanu ana kok i boro Rome ana Aiwob nahimaim tabat ana tur hitanowar. Ayu au ef men ta ema’am boro atarufut, imih ayu au Rome baiyafarin isan abogaigiwas.
26 Tapi trada yang jlas sa musti tulis sama Raja Besar tentang dia. Itu jadi sa minta dong bawa de depan kam smua, lebi kusus sama Raja Agripa supaya priksa de pu masala. Deng begitu sa ada hal untuk tulis smua deng resmi sama Raja Besar.
26 Baise fef kiruminamih ayu akasiy, tur abisa boro Aiwob Caesar isan anakirum. Anayabin ubar hibitin men ta yabin auman. Imih ayu abai atit kwa etei namaim, o Aiwob Agripa inibabatiy inanuwet gewas tur yabin anababatun inab naatu fef ana kirum.
27 Karna sa pikir kalo tra masuk akal untuk kirim orang tahanan deng tra kastau deng jlas tentang masala yang dong tudu-tudu sama dia.”
27 Anayabin ayu ai’itin ayu isou men gewasin iti dibur orot ana ubar en asir taniyafar nanan ana itinin i men basit.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.