Atos 25

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Begini Festus sampe di Kaisarea Propinsi Yudea, tiga hari de disitu trus de pigi ke Yerusalem.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Jadi, imam-imam kepala deng orang-orang Yahudi penting lain datang ketemu Festus untuk lapor Paulus pu masala.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Dong su rencana mo bunu Paulus di tenga jalan, itu yang dong minta Festus pu hati baik untuk suru orang bawa Paulus balik ke Yerusalem.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Tapi Festus bilang dong kalo Paulus tetap dapa tahan di Kaisarea trus de ada mo kembali kesana deng cepat.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 De bilang, “Kalo begitu orang-orang yang paling penting dari kam ikut sama-sama deng sa baru lapor apa yang kam tudu dia kalo ada de pu sala.”
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Festus tinggal di Yerusalem kira-kira dlapan sampe spulu hari. Habis itu de pulang ke Kaisarea. Pas besok hari de duduk di kursi sidang untuk adili, trus de suru bawa Paulus.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Waktu Paulus tiba disitu, smua orang Yahudi yang datang dari Yerusalem bediri kliling dia, dong kastau banyak hal brat yang dong tudu-tudu ke dia yang tra bisa dong kas bukti.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Tapi Paulus bela de pu diri de bilang, “Sama skali sa tra bikin sala apapa, mo itu sama orang Yahudi pu hukum Musa trus juga tra bikin sala sama Ruma Allah ato bicara tra baik sama Raja Besar Roma.”
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Tapi Festus de mo ambil hati orang Yahudi jadi de bilang Paulus, “Ko mo pigi ke Yerusalem, supaya ko bisa dapa adili disana depan saya?”
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Tapi Paulus de bilang,
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Jadi kalo sa betul-betul ada sala trus su bikin jahat yang bisa sa dapa hukum mati sa siap. Tapi kalo apa yang dong tudu-tudu sama sa itu tra betul, trada satu orang yang pu hak srakan sa sama dorang. Sa minta Raja Besar Roma sendiri yang langsung adili sa pu masala!”
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Habis minta naseat dari de pu anggota-anggota di kursi sidang, Festus de bilang, “Ko su minta sa untuk kirim ko sama Raja Besar Roma supaya de sendiri yang adili ko, jadi ko musti pigi sama Raja Besar Roma.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Brapa hari begini Raja Agripa deng de pu kaka prempuan Bernike ke Kaisarea untuk datang kasi ucapan slamat sama Festus.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Karna dong tinggal brapa hari disitu, jadi Festus kas jlas tentang Paulus pu masala sama raja, de bilang,
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Waktu sa ke Yerusalem, imam-imam kepala deng tua-tua Yahudi datang lapor masala itu baru dong minta orang itu dapa hukum.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Sa bilang dong kalo itu tra biasa untuk orang-orang Roma srakan satu orang yang dapa tudu, waktu de blum dapa sidang deng orang-orang yang tudu dia, seblum de juga dapa kasi hak untuk bela diri deng de pu masala itu.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Karna itu dong ikut sama-sama deng sa ke sini. Besok hari sa tra tunda-tunda lagi, langsung sa duduk di kursi sidang trus suru bawa orang itu.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Tapi waktu orang-orang yang tudu dong bediri, dong tra tudu tentang hal jahat sperti yang sa pikir.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Mala dong cuma beda pikiran tentang dong pu agama, juga tentang satu orang yang nama Yesus, yang su mati baru Paulus deng pasti de bilang kalo De hidup.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Karna sa ragu-ragu bagemana priksa masala sperti itu, jadi sa tanya kalo de mo ke Yerusalem, supaya de pu masala dapa adili disana.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Tapi Paulus de minta untuk tinggal di penjara sampe Raja Besar Roma sendiri yang putuskan de pu masala. Karna itu sa suru tahan de sampe sa bisa kirim de sama Raja Besar.”
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Raja Agripa bilang sama Festus, “Sa sendiri mo dengar dari orang itu.” Jadi Festus de bilang kalo besok raja bisa langsung dengar dari Paulus.
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Besok hari Raja Agripa deng Bernike datang ke kursi sidang, smua orang kasi hormat sama raja deng acara yang rame skali. Waktu dong su masuk ruang sidang sama-sama deng komandan-komandan deng orang-orang penting di kota itu, Festus kasi printa untuk bawa Paulus.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Festus de bilang,
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Tapi jlas skali sama saya, kalo de tra bikin apapa yang pantas dapat hukuman mati. Trus karna de minta Raja Besar yang adili de pu masala, sa putuskan untuk kirim dia.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Tapi trada yang jlas sa musti tulis sama Raja Besar tentang dia. Itu jadi sa minta dong bawa de depan kam smua, lebi kusus sama Raja Agripa supaya priksa de pu masala. Deng begitu sa ada hal untuk tulis smua deng resmi sama Raja Besar.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Karna sa pikir kalo tra masuk akal untuk kirim orang tahanan deng tra kastau deng jlas tentang masala yang dong tudu-tudu sama dia.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.