Atos 22

Melayu Papua (PMY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Bapa-bapa deng sodara-sodara! Tolong dengar apa yang sa mo bicara sama kam smua untuk bela diri.”
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Waktu orang banyak itu dengar de bicara pake bahasa Yahudi, dong tenang skali trus Paulus bilang,
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 “Sa orang Yahudi, lahir di Tarsus di Propinsi Kilikia, tapi sa besar di kota ini. Trus Bapa Gamaliel de guru yang su ajar deng teliti tentang bagemana ikut hukum yang nene moyang su ikut dari dulu. Jadi sa percaya skali deng ikut Allah sperti kam skarang ini.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 Sa rajin kerja untuk Allah sampe sa su siksa orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran. Sa tangkap laki-laki deng prempuan trus kas masuk dalam penjara.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Tentang ini Pemimpin Imam deng smua anggota Sidang Agama juga bisa akui itu. Dari dong sa su dapat surat kuasa untuk bawa ke sodara-sodara di Kota Damsik trus sa pigi kesana untuk tangkap orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran yang tinggal di kota itu, baru bawa dong ke Kota Yerusalem untuk hukum dorang.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Tapi waktu sa pigi ke Damsik, su dekat deng kota itu, waktu siang bolong tiba-tiba cahaya puti kilat dari surga kliling saya.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Sa langsung jatu ke tana. Trus sa dengar ada suara yang bilang sama sa begini, ‘Saulus, Saulus! Knapa ko siksa Saya?’
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Sa bilang, ‘Bapa ni sapa?’
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Trus orang-orang yang sama-sama deng saya, dong liat cahaya itu tapi dong tra dengar suara orang yang bicara sama saya.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Jadi sa bilang, ‘Tuhan, sa musti bikin apa?’
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Trus karna cahaya yang trang skali yang bikin sa mata silau. Jadi orang-orang yang sama-sama deng sa dong pegang sa pu tangan, tolong bawa sa masuk ke Damsik.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 Di kota itu ada satu orang de pu nama Ananias, de orang yang sunggu-sunggu ikut Tuhan pu mau, trus smua orang Yahudi hormati dia.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 De datang bediri dekat sa deng bilang, ‘Saulus sa pu sodara! Buka ko pu mata deng liat lagi!’ Begini langsung sa bisa liat lagi trus sa liat dia.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Trus de bilang, ‘Allah yang tong pu nene moyang semba su pili ko untuk tau De pu mau, untuk liat tentang Yesus, De Yang Benar, deng dengar suara yang kluar dari De pu mulut.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Karna ko harus jadi De pu saksi untuk smua orang tentang apa yang ko liat deng yang ko dengar.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Trus skarang apa yang ko tunggu? Ko bangun kasi ko pu diri untuk dapa baptis trus percaya sama Tuhan supaya ko pu dosa-dosa dapa kas bersi!’
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Stela itu sa kembali ke Yerusalem trus waktu sa doa di dalam Ruma Allah begini, Tuhan kas liat saya.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Waktu itu sa bisa liat De bicara sama saya, ‘Pigi cepat-cepat kluar dari Yerusalem karna orang disini tra mo percaya ko pu saksi tentang Saya.’
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Sa jawab, ‘Tuhan, dong tau kalo dulu sa masuk kluar tempat-tempat ibada orang Yahudi untuk tangkap deng pukul trus kas masuk dalam penjara orang-orang yang percaya Tuhan.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Begitu juga deng Stefanus Tuhan pu saksi itu, de pu dara yang tumpa, sa ada disitu deng stuju deng hal itu trus sa juga yang jaga pakean dari dong yang bunu dia.’
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 Tapi Tuhan De bilang sama sa begini, ‘Pigi saja, karna Sa mo utus ko jau dari sini ke bangsa-bangsa lain.’ ”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Orang banyak itu dengar sampe Paulus pu kata yang trakir itu, tapi habis itu dong batariak deng suara kras skali, “Bunu dia! De tra pantas hidup!”
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Dong trus batariak-batariak, buka buang dong pu pakean, dong juga kas hambur debu ke udara.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Karna itu komandan de suru dong bawa Paulus ke dong pu tempat untuk cambuk de waktu priksa dia, untuk cari tau knapa orang banyak itu batariak-batariak mara sampe begitu ke dia.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Tapi waktu dong su ikat deng tali untuk mo cambuk, Paulus bilang sama perwira yang bediri disitu, “Kam bisa cambuk orang yang warga negara Roma, kalo kam blum sidang dia?”
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Dengar Paulus de bilang itu, perwira de pigi lapor sama komandan de bilang, “Bapa komandan, orang itu de warga negara Roma juga! Bapa mo bikin apa dia?”
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Jadi komandan itu de pigi ke Paulus deng bilang, “Betul ko warga negara Roma?”
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Komandan itu bilang, “Sa sendiri su bayar uang banyak skali untuk jadi warga negara Roma.”
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Jadi dong yang musti cambuk dia langsung mundur. Trus komandan itu juga takut, stela tau kalo Paulus yang de suru ikat itu orang Roma.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Tapi komandan itu mo tau pasti apa yang orang Yahudi tudu sama Paulus. Itu jadi besok begini de suru bawa Paulus dari penjara baru kas printa supaya imam-imam kepala deng smua anggota Sidang Agama kumpul. Baru de bawa Paulus dari dong pu tempat trus taru depan dong smua.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.