Atos 21
Melayu Papua (PMY) vs AAI
1 Stela baku pisa deng dorang, tong langsung pigi deng kapal ke pulou Kos. De pu besok tong sampe di pulou Rodos trus dari situ tong sampe di plabuhan Patara.
1 Nati’imaim aotuturih naatu aihamiyih hima aki wa abai mutufor arabon ana tafaram Kos atit; mar to ana Rodes atit, nati’imaim aikofan ana Patara atit.
2 Di Patara tong dapat kapal yang mo ke daera Fenisia. Jadi tong naik kapal itu pigi.
2 Wa ta au Fonisia inan atita’ur aitafabon abai atit are arabon.
3 Begini tong liat pulou Siprus di tong pu sebla kiri, tapi tong lewat saja trus ke daera Siria. Begini tong sampe di Kota Tirus, karna dong harus bongkar barang-barang dari kapal ke tempat itu.
3 Yan ararabon anuwariy Cyprus a’itin naatu ai beyaw na’atune bat aki au Syria arabon ana Taiya imaim arun wa aiyut sawar hitarsuwai.
4 Disitu tong pigi liat orang percaya trus tong tinggal disitu sampe tuju hari. Roh Allah kastau sama dong apa yang nanti jadi, karna itu dong kas naseat sama Paulus, supaya de jang pigi ke Yerusalem.
4 Nati’imaim bai’ufununayah afa atita’ourih fur ta’imon bairi ama. Naatu Anun Kakafiyin sabuw hai tur eowen Paul hitimatanuw, saise au Jerusalem men tayen.
5 Tapi su tuju hari, tong mo pigi brangkat. Orang percaya smua deng dong pu istri deng dong pu anana antar tong sampe di pante, di luar dari kota itu. Sampe di pante tong smua tanam lutut ke tana trus doa sama Allah.
5 Baise bairi ama na fur yomanin tit, ai veya baib ufunamaim, ai hamiyih aki ai ef arura’ah maiye. Bai’ufununayah a’aawah natunatuh etei bairi hinawiy bar merar ai tumar ana tor dones yan are imaim sui ayowen ayoyoban.
6 Stela kas suara dorang, tong naik kapal baru dong smua pulang ke dong pu ruma.
6 Imaibo bairi abi’otututuren ufunamaim, wa afe’en ayen, naatu i hai ubar himatabir maiye hin.
7 Dari Tirus tong sampe di Kota Ptolemais trus disini tempat trakir tong ikut kapal. Disitu tong pigi liat sodara-sodara deng cek dong pu kabar trus tong tinggal satu hari deng dorang.
7 Taiya’ane wa abai anan i Polemais imaim wa aiyut, nati’imaim taiti baitumatumayah hai merar ayi bairi veya ta’imon ama.
8 Trus de pu besok tong pigi dari Kota Ptolemais sampe di Kota Kaisarea. Tong pigi deng tinggal di Filipus pu ruma. De ni orang yang kastau Brita Baik, de satu dari tuju orang yang dapa pili di Yerusalem.
8 Marto ai hamiyih hima aki ana Seseria atit, binanuyan orot Philip ana baremaim bairi ama. Philip i Jerusalemamaim orot 7 hirurubinih i orot ta.
9 Filipus de pu anak prempuan ada empat yang masi nona-nona, dong ini biasa kastau Allah pu pesan.
9 I natunatun baibitar etei kwafe’en biyah numih God ana tur orerereb isan ana usar hibai hima’am.
10 Stela brapa hari tong tinggal disitu, ada nabi satu nama Agabus de datang dari Yudea.
10 Seseria imaim veya bai’ab na’atube ama’am ufunamaim dinab orot wabin Agabus Judea’ane natit.
11 De datang sama kitong, trus de ambil Paulus pu ikat pinggang. Baru de ikat ke de pu kaki deng tangan sendiri baru de bilang, “Roh Allah bilang begini, ‘Orang yang pu ikat pinggang ini nanti dapa ikat dari orang-orang Yahudi di Yerusalem trus de dapa srakan ke orang-orang bukan Yahudi.’”
11 Na aki biyai tit basit Paul ana kikir bai i taiyuwin an uman iutatanen naatu eo, “God Anun Kakafiyin iti na’atube eo, Orot iti kikir matuwan Jerusalemamaim Jew sabuw boro iti na’atube isan hinasinaf hinab Eteni Sabuw hinitih.”
12 Dengar begitu, tong sama-sama deng orang percaya disitu minta supaya Paulus jang pigi ke Yerusalem.
12 Aki iti tur anonowar ana maramaim sabuw nati’imaim hima’am bairi ai fefeyan ayai Paul au Jerusalem na isan a’otan.
13 Tapi Paulus de bilang, “Knapa kam mnangis deng bikin sa pu hati hancur? Sa su siap bukan saja untuk dapa ikat tapi juga untuk mati di Yerusalem karna nama Tuhan Yesus.”
13 Baise Paul iyafuti eo, “Kwa aisim iti na’atube kwao kwarerey ayu dogorou ana babanin kwabitin? Ayu i men buwu fatumu akisin isan abogaigiwasomih, baise Jerusalemamaim Regah Jesu wabinamaim morob isan auman abogaigiwas.”
14 Karna de tra mo trima tong pu naseat jadi tong brenti larang de trus tong bilang, “Smua jadi sperti Tuhan pu mau.”
14 Yan baikitabirin isan asinaf, baise men karam. Imih aibagun naatu ao, “Regah ana kok na’atube namatar.”
15 Stela brapa hari tong tinggal di Kaisarea, tong siap-siap trus pigi ke Yerusalem.
15 Veya bai’ab na’atube nati’imaim ama’am ufunamaim ai sawar abobuna au Jerusalem amisir.
16 Sama-sama tong juga ada orang-orang percaya dari Kaisarea. Dong bawa tong pigi ke ruma satu orang yang de nama Manason, supaya tong tinggal smentara disitu. De asal dari pulou Siprus trus de su lama jadi Yesus pu pengikut.
16 Seseria’amaim bai’ufununayah afa hinawiyi bairi ana orot Mason ana baremaim atit, iti orot ana tafaram i Cyprus, naatu i auman marasika baitumatumayan matar ma’am.
17 Waktu tong sampe di Yerusalem, smua sodara dong trima tong deng snang hati.
17 Ayen ana Jerusalem atitit ana veya baitumatumayah nati’imaim hima’am hiyasisir ai merar hiyi.
18 Besok begini tong pigi deng Paulus ketemu Yakobus, smua tua-tua jemaat su ada disitu.
18 Marto Paul bairi ana James a’itin naatu nati ana veya’amaim regaregah ai’in etei nati’imaim hiru’ay.
19 Paulus de kas suara dong deng tanya dong pu kabar, habis itu de crita smua deng teliti tra kas lewat satu hal juga. De crita apa yang Allah De bikin di tenga orang-orang yang bukan Yahudi lewat de pu playanan yang de buat.
19 Paul hai merar yi naatu i ana bowabow etei Ufun Sabuw wanawanahimaim God mi’itube ibais bowabow ana tur etei aneika busuruf idudur in yomanin easa’ub.
20 Stela dengar itu dong puji-puji kas tinggi Allah. Trus dong bilang sama Paulus,
20 Eo hinonowar ufunamaim etei’imak God ana merar hiy hibora’ara’ah. Imaibo Paul isan hio, “Taiu inaso’ob Jew moumurih na’in thousand ana fofonin hina baitumatumayah himatar. Baise etei’imak tekokok i ofafar hinabukikin hinabosiyasiyar.
21 Tapi orang kastau dong tentang ko, kalo ko su kas ajar smua orang Yahudi yang mrantau ke bangsa-bangsa lain, supaya jang ikut hukum Musa, juga sodara ko larang dong jang sunat dong pu anana, juga dong jang hidup ikut orang Yahudi pu adat istiadat.
21 Baise iti’imaim tur i iti na’atube hinowar, O i Jew sabuw iyab nati Ufun Sabuw hai tafaramamaim tema’am kubi’obaiyih Moses ana ofafar i hinihamiy, naatu hai kek hai ar men hina’afuw naatu Jew hai binanakwar men hini’ufunun.
22 Jadi ko pikir bagemana skarang? Pasti nanti dong dengar kalo ko su ada di sini.
22 Aki boro abisa ana sinaf, anayabin o ina ititit a tur i sabuw hinowaraka.
23 Karna itu sodara ko bikin apa yang tong bilang ini: Ada empat orang anggota jemaat disini yang su ikat diri deng sumpa sama Allah.
23 Imih abisa anao na’atube inasinaf? Orot etei kwafe’en i hai omatanen ta God isan hio baifaro.
24 Bawa dong sama-sama deng ko, pigi kas bersi ko pu diri sama-sama deng dong smua. Trus ko tolong tanggung dong pu biaya, jadi orang bisa cukur dong pu rambut. Deng begitu smua orang bisa tau, kalo smua yang dong dengar tentang ko itu sama skali tra betul, tapi ko sendiri juga slalu ikut hukum Musa.
24 Imih o i boro inikofanih bairi kwanan kouksouwen ana yohar wanawanan kwanarun naatu aribuh mafur o inibaiyanih aribuh hinamafur, saise o isa iti’imaim hibifufuwen sabuw boro hinaso’ob nati tur i baifuwen, anayabin i hiso’ob o i ofafar kubi’ufunun.
25 Tapi tentang orang percaya yang bukan Yahudi, tong su tulis surat sama dorang, tong kastau tentang apa yang dong musti ikut. Dong tra bole makan makanan yang haram karna su kasi sama patung-patung, jang makan daging binatang yang orang cekik sampe mati. Jang makan dara deng jang bikin barang kurang ajar.”
25 Baise Ufunane sabuw baitumatumayah isah, aki fef ta ai yafar in hai tur a’owen bay uma matamatar isah hisisibor men hinaa, masanuw rara auman men hinaa, o for sikah birabir men hinaa naatu men hina’in hinisesebar kwanekwan.”
26 Besok hari Paulus bawa orang-orang itu sama-sama deng dia untuk kas bersi diri, trus de masuk ke Ruma Allah untuk kastau kapan dong kas bersi diri itu slesai, biar imam dong bisa bakar korban untuk dong masing-masing.
26 Marto Paul orot buwih bairi hai binanakwar eo na’atube kousouwih isan hirun, orot kwafe’en hikukusouwih i auman kusouw. Imaibo i na Tafaror Bar hai tur eowen veya biy boro kouksouwen ana yomanin nasawar naatu siwar orot ta’ita’imon isah hinasibor.
27 Waktu mo slesai tuju hari untuk kas bersi diri, orang-orang Yahudi yang datang dari Asia, dong liat Paulus dalam Ruma Allah. Dong kas pengaru orang banyak untuk tangkap dia.
27 Kousouwen in fur ta’imon yomanin tit baisawarinamih auman Jew sabuw afa Asia wanawanane hina hima’am Paul Tafaror Baremaim hi’itin. Sabuw kou’ay gagamin na’in hikura’ara’ahih himisir Paul bain bai’a’afiyin isan hinunuw,
28 Dong batariak-batariak deng bilang,
28 hitar koukuw hi’af hio, “Israel Oro’orot kwana kwaibaisi! Iti orot efan etei remor ana bai’obaiyenamaim it ata sabuw isah tur kakafin maiyow eo, naatu ata ofafar baihamiyin isan eo’o, naatu iti Tafaror Bar wabin ebi’afiy. Naatu kakafin gagamin anababatun sisinaf i kwana’itin, Ufunane Sabuw buwih hina hirun ata Bar Gagamin gubagub tibitin.
29 Karna dong su liat Trofimus de dari Efesus yang sama-sama deng Paulus di kota itu, trus dong kira kalo Paulus su bawa de masuk dalam Ruma Allah.
29 (Iti na’atube hio anayabin Trofimus, Ephesusine nan hairi nati bar merar gagaminamaim Paul bairi hima hireremor hi’itih, naatu hinot i hibuwih bairi Tafaror Bar ana efanamaim hirun.)
30 Itu jadi orang-orang yang ada di kota itu dong mara skali deng ribut, baru orang-orang datang krumun disitu. Trus dong tangkap deng seret Paulus kluar Ruma Allah, trus langsung orang-orang itu dong tutup smua pintu gerbang Ruma Allah.
30 Nati bar merar gagamin ana sabuw etei kura’ara’ahih nan ufun hinunuw hitit Paul hibai hitain kwekwekwetar hitit Tafaror Bar gagamin ufunane hire. Naatu marta’imon etawan hihir.
31 Waktu dong coba mo bunu Paulus, begini ada brita sampe di komandan kalo ada kaco di Yerusalem, bikin sampe kaco skali.
31 Paul hita’asabunimih hibiwa’an, baise tur marta’imon nunuw Rome baiyowayah hai ukwarin nowar Jerusalem wanawanan i uruw giririf mamatar.
32 Jadi komandan itu langsung bawa tentara-tentara deng perwira-perwira cepat-cepat pigi ke orang banyak itu. Langsung dong liat komandan deng tentara-tentara datang, dong langsung brenti pukul Paulus.
32 Matan kabiy baiyowayah orot afa hai ukwarih bairi buwih hinunuw hire kou’ay wanawanah hirun, sabuw kakafih baiyowayah hai orot ukwarih bairi hinan hi’itih Paul hirabirab hihamiy.
33 Komandan itu de pigi dekat Paulus baru tangkap de trus suru ikat deng dua rante. Trus de tanya, sapa orang ini deng apa yang de su bikin.
33 Baiyowayah hai ukwarin na Paul biyan tit bai ana orot uwih chain rou’ab hibow hifatum, imaibo ibatiyih, “Iti orot i yait naatu abisa sinaf?”
34 Tapi dari tenga orang banyak itu ada yang batariak ini, ada yang batariak itu. Karna ribut skali jadi de tra bisa tau apa su jadi tadi. Itu jadi komandan suru dong bawa Paulus ke dong pu tempat.
34 Sabuw kou’ay wanawanan hibatabat asir hi’af hi’o kwanekwan, baiyowayan ukwarin sawar yabin abisa isan mamatar nowar gewasomih biwa’an men karam, anayabin uruwane ra’at imih baiyowayah iuwih Paul hibai hirun baiyowayah hai bar hiyari’y.
35 Waktu dong mo sampe ke tangga, dong paksa angkat Paulus karna orang banyak itu mara trus dorong-dorong dorang.
35 Paul hibai hirun wawanamaim hitit rakit sabuw hiturafef hi’itin, basit baiyowayah Paul hibora’ah hi’abar.
36 Dong krumun ikut deng batariak-batariak, “Kas mati dia!”
36 Sabuw ufuh hitarkoukuw hina hio, “Kwa’asabun emorob!”
37 Waktu dong ada bawa masuk Paulus ke dong pu tempat, Paulus de bilang sama komandan itu, “Sa bisa bicara deng Bapa komandan ka?”
37 Paul hibai baiyowayah hai bar hirur auman baiyowayah hai ukwarin isan eo, “Karam boro tur ta atao itanowar?” Baiyowayan hai orot ukwarin Paul ibatiy, “O Greek tur iso’ob?
38 Kalo begitu ko bukan orang Mesir itu, yang baru-baru ini bikin kaco deng bawa kluar 4.000 orang jahat yang pake senjata ke tempat sepi yang kring?”
38 O men Egypt orot iti boro’omo sabuw 4,000 baiyow kwanekwaneyah ibow arar yan itit gawan isan ibirakit wari’en?”
39 Paulus de jawab, “Sa orang Yahudi asli dari Tarsus, kota yang penting di Kilikia, sa minta Bapa kas ijin sa bicara deng orang banyak itu.”
39 Paul iya’afut eo, “Ayu i Jew orot, Tarsus imaim atufuw Silisia wanawanan, bar merar gagamin ayu i ana matuwan ama’am imih akokok o baibasit ititu sabuw isah atao.”
40 Stela komandan kas ijin Paulus bicara ke orang banyak itu, de pigi bediri di tangga deng kode kas tenang deng de pu tangan ke orang banyak itu. Waktu smua orang su tenang baru de bicara sama dong smua pake dong pu bahasa Yahudi, de bilang,
40 Baiyowayah hai orot ukwarin baibasit Paul itin yen wawan afe’en bat umanamaim sabuw etei rutanih etei awah fot, imaibo Paul Hebrew turamaim eo hinowar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.