Atos 20

Melayu Papua (PMY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Stela situasi di Kota Efesus tenang lagi, Paulus de panggil jemaat di kota itu deng kas kuat dong pu hati. Habis itu de minta ijin trus pigi jalan ke Makedonia.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 De jalan kliling di banyak daera di Makedonia trus kas kuat orang-orang percaya pu hati disitu deng banyak naseat. Trus de sampe di daera Yunani,
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 de tinggal disitu tiga bulan. Waktu de siap-siap mo ikut kapal ke Siria, de dengar kalo orang-orang Yahudi ada rencana mo bunu dia. Itu jadi de jalan kembali lewat Makedonia lagi.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 Ada orang-orang yang ikut sama-sama deng Paulus. Dong ini: bapa Pirus pu anak Sopater yang asal dari Kota Berea, Aristarkhus deng Sekundus dong asal dari Kota Tesalonika, Gayus dari Derbe, Timotius, sama Tikhikus deng Trofimus yang asal dari Propinsi Asia.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 Dong ni yang pigi duluan baru tunggu tong di Kota Troas.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 Waktu orang Yahudi pu hari besar Roti Tra Pake Ragi su slesai, tong pake kapal dari Kota Filipi trus lima hari baru tong sampe di Troas deng ketemu dong yang su pigi duluan. Tong tinggal sampe satu minggu disitu.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Hari Minggu itu, tong ada kumpul untuk makan sama-sama deng sodara smua. Karna besok Paulus mo pigi jadi de kas ajar sampe tenga malam.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 Tong kumpul di ruang atas, tempat itu banyak lampu yang menyala.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 Waktu itu ada anak muda satu de pu nama Eutikhus, de duduk di jendela dengar Paulus bicara. Karna Paulus bicara lama, anak muda itu de pu mata brat jadi de tidur sono skali. Kaget begini de jatu dari lante tiga ke bawa. Trus orang pigi bantu dia, tapi de su mati.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Tapi Paulus turun ke bawa trus tiarap di anak itu pu badan baru polo dia. Paulus de bilang, “Jang takut! De ini tra mati, de masi hidup.”
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 Habis itu, Paulus naik kembali ke atas trus duduk makan sama-sama deng dorang. Habis makan de masi bicara lama lagi sampe pagi trus de pigi.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 Begitu de su pigi, dong antar anak muda yang su hidup kembali tu ke de pu ruma, dong smua pu hati rasa tenang deng snang skali. Tempat-tempat dari pasal 20-21|alt="Tempat di pasal 20-21" src="Acts 20-21.png" size="col" loc="20:1-25" ref="20:12"
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 Tong deng Paulus mo pigi ke Kota Asos. Tong ikut kapal baru Paulus de mo jalan kaki. Jadi, tong baku atur deng Paulus kalo sampe di Kota Asos baru de naik kapal sama-sama deng kitong.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 Waktu tong baku dapat di Kota Asos tong sama-sama naik kapal trus pigi ke Kota Metilene.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Trus dari situ tong lanjut naik kapal trus de pu besok tong sampe di depan pulou Khios. Trus de pu besok lagi tong sampe di pulou Samos, trus de pu besok lagi tong sampe di Kota Miletus.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 Paulus de su pikir baik-baik deng bilang kalo tra brenti di Kota Efesus, supaya de pu waktu jang banyak lagi di Propinsi Asia. De mo cepat-cepat supaya kalo de bisa su ada di Yerusalem waktu hari besar Pentakosta.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 Karna itu, waktu su sampe di Miletus, de suru satu orang ke Efesus untuk minta tua-tua jemaat di Efesus datang ke Miletus.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Waktu dong su datang, de bilang sama dong begini,
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 Sa layani Tuhan Yesus di tenga-tenga kam deng renda hati. Sa banyak kas kluar air mata deng banyak dapat masala dari orang Yahudi yang mo bunu saya.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Biar mo begitu sa tra perna kas lewat apa yang penting untuk kam. Smua sa kastau deng kas ajar sama kam, mo itu depan umum ato dalam kam pu ruma-ruma.
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 Sa slalu kastau sama orang-orang Yahudi deng orang-orang bukan Yahudi, supaya dong bisa tobat sama Allah deng percaya sama tong pu Tuhan Yesus Kristus.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Skarang karna sa ikut Roh Allah, jadi sa pigi ke Yerusalem deng tra tau apa yang mo jadi sama sa disitu.
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 Sa cuma tau kalo di stiap kota Roh Allah kas ingat sama sa kalo orang-orang mo kas masuk sa ke dalam penjara, trus sengsara ada tunggu saya.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 Tapi sa tra perlu deng sa pu hidup ini, yang penting sa bisa sampe di garis akir deng kas slesai playanan yang Tuhan Yesus su kasi sama sa untuk kastau Brita Baik tentang Allah kas tunjuk De pu baik.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 Skarang sa tau kalo kam tra bisa liat sa muka lagi, kam smua yang sa su datang liat untuk kastau tentang Allah jadi Raja.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Karna itu, pas hari ini sa kastau sama kam, sa tra pu sala sama sapa saja kalo de mati karna tra percaya ke Tuhan.
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 Karna sa tra kas lewat untuk kastau Allah pu maksud smua sama kam.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Jaga baik kam pu diri deng smua jemaat itu, karna untuk itu Roh Allah su taru kam untuk jaga liat Allah pu domba yang De su bli deng De pu Anak pu dara.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 Sa tau, kalo sa su pigi, serigala-serigala nanti masuk ke tenga-tenga kam trus dong srang kam deng tra ampun-ampun.
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Mala dari tenga kam nanti muncul orang-orang yang kas ajar yang tra benar, dong brusaha tarik orang percaya dari jalan yang betul supaya ikut dong.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Karna itu hati-hati deng orang-orang sperti itu. Ingat eh! Kalo slama tiga taun siang malam sa kas naseat kam masing-masing deng air mata.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 Jadi skarang sa mohon sama Allah, De jaga kam supaya kam pegang Brita Baik tentang Allah kas tunjuk De pu baik, yang bisa bikin kam kuat deng bisa kasi kam berkat-berkat yang De su siap untuk orang-orang yang jadi De pu milik kusus.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 Sa tra perna skali mau emas deng perak ato pakean mahal dari sapa saja.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Kam tau to, kalo deng sa pu tangan ini sa su kerja untuk kas cukup apa yang sa perlu juga apa yang kawan-kawan yang sama-sama sa perlu.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 Dalam smua itu sa su kasi conto sama kam, kalo deng kerja begitu tong musti bantu orang-orang yang tra bisa apapa deng musti ingat Tuhan Yesus pu kata-kata, karna De sendiri yang bilang, ‘Lebi bahagia orang yang biasa kasi daripada yang trima.’ ”
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 Habis kastau kata-kata itu Paulus de tanam lutut di tana trus doa sama-sama dong smua.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 Jadi dong smua mnangis sedi skali trus dong smua peluk deng cium Paulus ulang-ulang.
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 Dong rasa duka skali, tamba lagi karna de bilang dong tra bisa liat de pu muka lagi. Trus dong antar de ke kapal.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.