Atos 20
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Stela situasi di Kota Efesus tenang lagi, Paulus de panggil jemaat di kota itu deng kas kuat dong pu hati. Habis itu de minta ijin trus pigi jalan ke Makedonia.
1 Passado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e os encorajou. Então se despediu e partiu para a Macedônia.
2 De jalan kliling di banyak daera di Makedonia trus kas kuat orang-orang percaya pu hati disitu deng banyak naseat. Trus de sampe di daera Yunani,
2 Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
3 de tinggal disitu tiga bulan. Waktu de siap-siap mo ikut kapal ke Siria, de dengar kalo orang-orang Yahudi ada rencana mo bunu dia. Itu jadi de jalan kembali lewat Makedonia lagi.
3 onde ficou por três meses. Quando se preparava para navegar de volta à Síria, descobriu que alguns judeus conspiravam contra sua vida e decidiu voltar pela Macedônia.
4 Ada orang-orang yang ikut sama-sama deng Paulus. Dong ini: bapa Pirus pu anak Sopater yang asal dari Kota Berea, Aristarkhus deng Sekundus dong asal dari Kota Tesalonika, Gayus dari Derbe, Timotius, sama Tikhikus deng Trofimus yang asal dari Propinsi Asia.
4 Alguns homens viajavam com ele: Sópatro, filho de Pirro, de Bereia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Dong ni yang pigi duluan baru tunggu tong di Kota Troas.
5 Eles foram adiante e esperaram por nós em Trôade.
6 Waktu orang Yahudi pu hari besar Roti Tra Pake Ragi su slesai, tong pake kapal dari Kota Filipi trus lima hari baru tong sampe di Troas deng ketemu dong yang su pigi duluan. Tong tinggal sampe satu minggu disitu.
6 Terminada a Festa dos Pães sem Fermento, embarcamos num navio em Filipos e, cinco dias depois, nos reencontramos em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Hari Minggu itu, tong ada kumpul untuk makan sama-sama deng sodara smua. Karna besok Paulus mo pigi jadi de kas ajar sampe tenga malam.
7 No primeiro dia da semana, nos reunimos com os irmãos de lá para o partir do pão. Paulo começou a falar ao povo e, como pretendia embarcar no dia seguinte, continuou até a meia-noite.
8 Tong kumpul di ruang atas, tempat itu banyak lampu yang menyala.
8 A sala no andar superior onde estávamos reunidos era iluminada por muitas lamparinas.
9 Waktu itu ada anak muda satu de pu nama Eutikhus, de duduk di jendela dengar Paulus bicara. Karna Paulus bicara lama, anak muda itu de pu mata brat jadi de tidur sono skali. Kaget begini de jatu dari lante tiga ke bawa. Trus orang pigi bantu dia, tapi de su mati.
9 O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu.
10 Tapi Paulus turun ke bawa trus tiarap di anak itu pu badan baru polo dia. Paulus de bilang, “Jang takut! De ini tra mati, de masi hidup.”
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o jovem e o abraçou. “Não se desesperem”, disse ele. “O rapaz está vivo!”
11 Habis itu, Paulus naik kembali ke atas trus duduk makan sama-sama deng dorang. Habis makan de masi bicara lama lagi sampe pagi trus de pigi.
11 Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
12 Begitu de su pigi, dong antar anak muda yang su hidup kembali tu ke de pu ruma, dong smua pu hati rasa tenang deng snang skali. Tempat-tempat dari pasal 20-21|alt="Tempat di pasal 20-21" src="Acts 20-21.png" size="col" loc="20:1-25" ref="20:12"
12 Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio.
13 Tong deng Paulus mo pigi ke Kota Asos. Tong ikut kapal baru Paulus de mo jalan kaki. Jadi, tong baku atur deng Paulus kalo sampe di Kota Asos baru de naik kapal sama-sama deng kitong.
13 Paulo foi por terra até Assôs, onde havia definido que devíamos esperar por ele, enquanto nós fomos de navio.
14 Waktu tong baku dapat di Kota Asos tong sama-sama naik kapal trus pigi ke Kota Metilene.
14 Encontrou-se conosco em Assôs e navegamos juntos até Mitilene.
15 Trus dari situ tong lanjut naik kapal trus de pu besok tong sampe di depan pulou Khios. Trus de pu besok lagi tong sampe di pulou Samos, trus de pu besok lagi tong sampe di Kota Miletus.
15 No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Paulus de su pikir baik-baik deng bilang kalo tra brenti di Kota Efesus, supaya de pu waktu jang banyak lagi di Propinsi Asia. De mo cepat-cepat supaya kalo de bisa su ada di Yerusalem waktu hari besar Pentakosta.
16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, pois não queria passar mais tempo na província da Ásia. Tinha pressa de chegar a Jerusalém, se possível, para a Festa de Pentecostes.
17 Karna itu, waktu su sampe di Miletus, de suru satu orang ke Efesus untuk minta tua-tua jemaat di Efesus datang ke Miletus.
17 Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Waktu dong su datang, de bilang sama dong begini,
18 Quando chegaram, ele lhes disse: “Vocês sabem que, desde o dia em que pisei na província da Ásia até agora,
19 Sa layani Tuhan Yesus di tenga-tenga kam deng renda hati. Sa banyak kas kluar air mata deng banyak dapat masala dari orang Yahudi yang mo bunu saya.
19 fiz o trabalho do Senhor humildemente e com muitas lágrimas. Suportei as provações decorrentes das intrigas dos judeus
20 Biar mo begitu sa tra perna kas lewat apa yang penting untuk kam. Smua sa kastau deng kas ajar sama kam, mo itu depan umum ato dalam kam pu ruma-ruma.
20 e jamais deixei de dizer a vocês o que precisavam ouvir, seja publicamente, seja em seus lares.
21 Sa slalu kastau sama orang-orang Yahudi deng orang-orang bukan Yahudi, supaya dong bisa tobat sama Allah deng percaya sama tong pu Tuhan Yesus Kristus.
21 Anunciei uma única mensagem tanto para judeus como para gregos: é necessário que se arrependam, se voltem para Deus e tenham fé em nosso Senhor Jesus.
22 Skarang karna sa ikut Roh Allah, jadi sa pigi ke Yerusalem deng tra tau apa yang mo jadi sama sa disitu.
22 “Agora, impelido pelo Espírito, vou a Jerusalém. Não sei o que me espera ali,
23 Sa cuma tau kalo di stiap kota Roh Allah kas ingat sama sa kalo orang-orang mo kas masuk sa ke dalam penjara, trus sengsara ada tunggu saya.
23 senão que o Espírito Santo me diz, em todas as cidades, que tenho pela frente prisão e sofrimento.
24 Tapi sa tra perlu deng sa pu hidup ini, yang penting sa bisa sampe di garis akir deng kas slesai playanan yang Tuhan Yesus su kasi sama sa untuk kastau Brita Baik tentang Allah kas tunjuk De pu baik.
24 Mas minha vida não vale coisa alguma para mim, a menos que eu a use para completar minha carreira e a missão que me foi confiada pelo Senhor Jesus: dar testemunho das boas-novas da graça de Deus.
25 Skarang sa tau kalo kam tra bisa liat sa muka lagi, kam smua yang sa su datang liat untuk kastau tentang Allah jadi Raja.
25 “Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
26 Karna itu, pas hari ini sa kastau sama kam, sa tra pu sala sama sapa saja kalo de mati karna tra percaya ke Tuhan.
26 Por isso, declaro hoje que, se alguém se perder, não será por minha culpa,
27 Karna sa tra kas lewat untuk kastau Allah pu maksud smua sama kam.
27 pois não deixei de anunciar tudo que Deus quer que vocês saibam.
28 Jaga baik kam pu diri deng smua jemaat itu, karna untuk itu Roh Allah su taru kam untuk jaga liat Allah pu domba yang De su bli deng De pu Anak pu dara.
28 “Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue.
29 Sa tau, kalo sa su pigi, serigala-serigala nanti masuk ke tenga-tenga kam trus dong srang kam deng tra ampun-ampun.
29 Sei que depois de minha partida surgirão em seu meio falsos mestres, lobos ferozes que não pouparão o rebanho.
30 Mala dari tenga kam nanti muncul orang-orang yang kas ajar yang tra benar, dong brusaha tarik orang percaya dari jalan yang betul supaya ikut dong.
30 Até mesmo entre vocês se levantarão homens que distorcerão a verdade a fim de conquistar seguidores.
31 Karna itu hati-hati deng orang-orang sperti itu. Ingat eh! Kalo slama tiga taun siang malam sa kas naseat kam masing-masing deng air mata.
31 Portanto, vigiem! Lembrem-se dos três anos que estive com vocês, de como dia e noite nunca deixei de aconselhar com lágrimas cada um de vocês.
32 Jadi skarang sa mohon sama Allah, De jaga kam supaya kam pegang Brita Baik tentang Allah kas tunjuk De pu baik, yang bisa bikin kam kuat deng bisa kasi kam berkat-berkat yang De su siap untuk orang-orang yang jadi De pu milik kusus.
32 “E, agora, eu os entrego a Deus e à mensagem de sua graça que pode edificá-los e dar-lhes uma herança junto com todos que ele separou para si.
33 Sa tra perna skali mau emas deng perak ato pakean mahal dari sapa saja.
33 “Jamais cobicei a prata, o ouro ou as roupas de alguém.
34 Kam tau to, kalo deng sa pu tangan ini sa su kerja untuk kas cukup apa yang sa perlu juga apa yang kawan-kawan yang sama-sama sa perlu.
34 Vocês sabem que estas minhas mãos trabalharam para prover as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Dalam smua itu sa su kasi conto sama kam, kalo deng kerja begitu tong musti bantu orang-orang yang tra bisa apapa deng musti ingat Tuhan Yesus pu kata-kata, karna De sendiri yang bilang, ‘Lebi bahagia orang yang biasa kasi daripada yang trima.’ ”
35 Fui exemplo constante de como podemos, com trabalho árduo, ajudar os necessitados, lembrando as palavras do Senhor Jesus: ‘Há bênção maior em dar que em receber’”.
36 Habis kastau kata-kata itu Paulus de tanam lutut di tana trus doa sama-sama dong smua.
36 Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles.
37 Jadi dong smua mnangis sedi skali trus dong smua peluk deng cium Paulus ulang-ulang.
37 Todos choraram muito enquanto se despediam dele com abraços e beijos.
38 Dong rasa duka skali, tamba lagi karna de bilang dong tra bisa liat de pu muka lagi. Trus dong antar de ke kapal.
38 O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.