Atos 19

Melayu Papua (PMY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waktu Apolos masi di Kota Korintus, Paulus de su kliling daera-daera pedalaman trus sampe ke Kota Efesus. Disitu de ketemu deng orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran. Daera yang Paulus jalan di pasal 19|src="map Acts 19.jpg" size="span" loc="19:1-2" copy="Some maps, charts, or drawings produced with Map Creator software from fmosoft.com. Used by permission. All rights reserved" ref="19:1"
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 De tanya sama dong, “Kam su dapat Roh Allah, waktu kam percaya Yesus?” Dong jawab, “Blum! Tong tra perna dengar kalo Roh Allah ada.”
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Trus Paulus bilang dong, “Kalo begitu deng baptis apa kam su dapa baptis?”
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Trus Paulus bilang, “Yohanes pu baptis itu jadi tanda kalo orang su tobat dari dong pu dosa-dosa. Tapi Yohanes juga kastau smua orang kalo dong harus percaya sama orang yang nanti datang stela dia, De tu Yesus.”
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Waktu dong dengar itu, dong dapa baptis dalam nama Tuhan Yesus.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Waktu Paulus taru tangan di atas dong, Roh Allah kuasai dong trus dong bicara pake bahasa-bahasa yang dong tra tau deng bisa kastau Allah pu pesan.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Dong smua pu banyak tu 12 laki-laki.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Slama tiga bulan Paulus de biasa pigi ke orang Yahudi pu tempat ibada itu juga kas ajar deng brani. De baku tukar pikiran deng kas yakin dong supaya dong percaya kalo Allah jadi Raja.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Tapi disitu ada orang-orang yang pu hati kras. Dong tra mo percaya apa yang Paulus kastau, mala dong bicara-bicara yang tra baik tentang Yesus pu ajaran depan orang banyak. Jadi Paulus kas tinggal dong baru pigi deng orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran ke tempat blajar satu. Paulus ada di Tiranus pu tempat blajar itu stiap hari, de baku tukar pikiran deng orang-orang disitu.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 De bikin begitu sampe dua taun. Karna itu orang-orang Yahudi deng orang-orang bukan Yahudi yang ada di Propinsi Asia, smua dengar tentang Tuhan pu kata-kata.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Allah kasi kuasa sama Paulus sampe de bisa bikin tanda luar biasa yang orang blum perna liat.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Satu conto tu, ada orang yang bawa sapu tangan ato kain spanggal yang perna Paulus pake, baru taru itu di orang-orang sakit, langsung orang-orang itu sembu. Juga kalo ada setan di orang-orang itu, setan langsung kluar dari dorang.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Ada brapa orang Yahudi pu tukang fui-fui yang jalan kliling daera itu, dong coba pake Tuhan Yesus pu nama ke orang-orang yang krasukan setan, dong bilang, “Sa printa kam kluar dari orang ini deng nama Yesus yang Paulus kastau itu!”
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Orang-orang Yahudi yang coba bikin sperti itu ada tuju orang anana laki-laki dari imam kepala satu yang pu nama Skewa.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Tapi setan itu bilang, “Yesus sa knal, Paulus sa tau, tapi kam ini sapa?”
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Trus orang yang krasukan setan itu de lompat ke dong, srang deng hajar dong smua, sampe dong lari dari orang itu pu ruma deng badan kosong penu deng luka-luka.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Waktu orang Yahudi deng orang bukan Yahudi dari Kota Efesus dong dengar pristiwa itu, dong smua takut skali trus dong puji-puji deng hormat skali deng Tuhan Yesus pu nama.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Banyak dari dong yang percaya, dong datang mngaku dong pu sala di muka orang banyak.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Trus banyak juga dari dong yang kumpul dong pu buku-buku yang dong pake untuk tulis dong pu ilmu hitam, dong bakar itu di muka orang banyak. Buku-buku itu de pu harga smua kira-kira 50.000 uang perak.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Deng cara itu Tuhan kas tunjuk De pu kuasa, supaya De pu kata-kata tamba tasebar sampe banyak orang yang percaya.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Habis itu, Paulus de bikin rencana mo pigi ke Kota Yerusalem lewat Propinsi Makedonia deng Propinsi Akhaya. De bilang begini, “Habis dari Yerusalem, sa mo pigi juga ke Kota Roma.”
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Jadi de pili teman kerja dua orang untuk pigi duluan ke Propinsi Makedonia. Dong dua itu Timotius deng Erastus. Tapi Paulus masi tinggal sdikit lama di Propinsi Asia.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Waktu itu, ada kaco skali tentang Yesus pu ajaran.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Kaco itu de pu crita begini: Waktu itu ada satu orang de nama Demetrius, de pu kerja bikin barang-barang dari perak. De bikin ruma dewa kecil dari perak yang biasa dong pake untuk semba dewi Artemis. Demetrius pu orang-orang kerja dapat uang banyak dari usaha itu.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Satu kali, Demetrius kumpul de pu orang-orang kerja deng tukang perak lain trus bilang,
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Skarang kam sendiri liat deng dengar bagemana Paulus, bukan di Efesus ini saja tapi juga hampir di sluru Propinsi Asia, de su bujuk deng kas sesat orang banyak untuk ikut de pu ajaran. De bilang kalo barang yang dapa buat dari tangan manusia itu bukan dewa.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 De pu cara begitu nanti bikin hancur tong pu usaha trus orang dong hina itu. Juga kuil Artemis, dewi besar itu, ada dalam masala nanti bisa trada arti. Trus Artemis sendiri yang smua orang Propinsi Asia deng dunia ini semba, nanti dong tra mo semba lagi.” Ruma dewa Artemis di Efesus|src="3_Temple-of-Artemis-A11.jpg" size="col" loc="19:23-29" ref="19:27"
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Waktu dong dengar Demetrius bilang begitu, dong mara skali. Trus dong batariak kras-kras deng bilang, “Hidup Artemis! Dewi orang Efesus yang hebat skali!”
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Dengar orang-orang batariak begitu, smua orang di kota itu mulai pigi kumpul rame-rame sampe jadi kaco skali. Dong pigi seret Gayus deng Aristarkhus, dong smua bawa dong dua ke tempat orang-orang di kota itu biasa kumpul. Dua orang itu tu orang Makedonia yang biasa jalan sama-sama deng Paulus.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Paulus de mo pigi ke orang banyak itu tapi orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran larang dia.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Juga ada brapa orang besar di Propinsi Asia yang teman deng Paulus suru orang minta Paulus begini, “Tolong jang pigi kas tunjuk muka ke tempat itu.”
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Waktu itu juga orang-orang yang kumpul di tempat itu kaco skali, ada yang batariak begini, ada juga yang batariak begitu. Karna banyak dari dong yang tra tau untuk apa dong kumpul disitu.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Trus, ada orang-orang yang kira satu orang yang nama Aleksander ini yang bikin sala, karna orang Yahudi dorong de ke depan. Deng cepat de kas kode deng tangan orang banyak itu baru de mo kas jlas untuk bela diri di depan dong.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Tapi waktu dong tau kalo Aleksander de tu orang Yahudi, dong batariak sama-sama sampe dua jam, “Hidup Artemis! Dewi orang Efesus yang hebat skali!”
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Biar begitu sekretaris kota kas tenang orang-orang itu trus bilang sama dong deng suara kras,
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Trada satu orang juga yang bisa bilang itu tra betul. Jadi, lebi baik kam smua diam. Jang langsung bikin ribut.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Dua orang yang kam su bawa ini tra curi apapa dari ruma yang tong pake semba dewi Artemis. Dong dua juga tra hina dia.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Jadi, kalo Demetrius dong deng tukang perak lain mo bikin masala tudu orang, lebi baik dong pigi urus dong pu masala itu depan kursi sidang. Nanti hakim-hakim yang urus dong pu masala.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Trus kalo ada apapa yang masi kurang pas di kam pu hati, lebi baik kam tunggu urus kam pu masala itu sampe tong smua kumpul untuk adili.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 Karna kalo tong kaco macam begini, nanti pemrinta Roma tudu tong yang bikin kaco. Jadi, tong tra bisa bilang apapa lagi karna tong trada alasan untuk bikin ribut.”
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Habis bilang itu, sekretaris kota suru dong smua pulang.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.