Atos 19
Melayu Papua (PMY) vs ARIB
1 Waktu Apolos masi di Kota Korintus, Paulus de su kliling daera-daera pedalaman trus sampe ke Kota Efesus. Disitu de ketemu deng orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran. Daera yang Paulus jalan di pasal 19|src="map Acts 19.jpg" size="span" loc="19:1-2" copy="Some maps, charts, or drawings produced with Map Creator software from fmosoft.com. Used by permission. All rights reserved" ref="19:1"
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 De tanya sama dong, “Kam su dapat Roh Allah, waktu kam percaya Yesus?” Dong jawab, “Blum! Tong tra perna dengar kalo Roh Allah ada.”
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Trus Paulus bilang dong, “Kalo begitu deng baptis apa kam su dapa baptis?”
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Trus Paulus bilang, “Yohanes pu baptis itu jadi tanda kalo orang su tobat dari dong pu dosa-dosa. Tapi Yohanes juga kastau smua orang kalo dong harus percaya sama orang yang nanti datang stela dia, De tu Yesus.”
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 Waktu dong dengar itu, dong dapa baptis dalam nama Tuhan Yesus.
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Waktu Paulus taru tangan di atas dong, Roh Allah kuasai dong trus dong bicara pake bahasa-bahasa yang dong tra tau deng bisa kastau Allah pu pesan.
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 Dong smua pu banyak tu 12 laki-laki.
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 Slama tiga bulan Paulus de biasa pigi ke orang Yahudi pu tempat ibada itu juga kas ajar deng brani. De baku tukar pikiran deng kas yakin dong supaya dong percaya kalo Allah jadi Raja.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 Tapi disitu ada orang-orang yang pu hati kras. Dong tra mo percaya apa yang Paulus kastau, mala dong bicara-bicara yang tra baik tentang Yesus pu ajaran depan orang banyak. Jadi Paulus kas tinggal dong baru pigi deng orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran ke tempat blajar satu. Paulus ada di Tiranus pu tempat blajar itu stiap hari, de baku tukar pikiran deng orang-orang disitu.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 De bikin begitu sampe dua taun. Karna itu orang-orang Yahudi deng orang-orang bukan Yahudi yang ada di Propinsi Asia, smua dengar tentang Tuhan pu kata-kata.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 Allah kasi kuasa sama Paulus sampe de bisa bikin tanda luar biasa yang orang blum perna liat.
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 Satu conto tu, ada orang yang bawa sapu tangan ato kain spanggal yang perna Paulus pake, baru taru itu di orang-orang sakit, langsung orang-orang itu sembu. Juga kalo ada setan di orang-orang itu, setan langsung kluar dari dorang.
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 Ada brapa orang Yahudi pu tukang fui-fui yang jalan kliling daera itu, dong coba pake Tuhan Yesus pu nama ke orang-orang yang krasukan setan, dong bilang, “Sa printa kam kluar dari orang ini deng nama Yesus yang Paulus kastau itu!”
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 Orang-orang Yahudi yang coba bikin sperti itu ada tuju orang anana laki-laki dari imam kepala satu yang pu nama Skewa.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 Tapi setan itu bilang, “Yesus sa knal, Paulus sa tau, tapi kam ini sapa?”
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Trus orang yang krasukan setan itu de lompat ke dong, srang deng hajar dong smua, sampe dong lari dari orang itu pu ruma deng badan kosong penu deng luka-luka.
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Waktu orang Yahudi deng orang bukan Yahudi dari Kota Efesus dong dengar pristiwa itu, dong smua takut skali trus dong puji-puji deng hormat skali deng Tuhan Yesus pu nama.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Banyak dari dong yang percaya, dong datang mngaku dong pu sala di muka orang banyak.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 Trus banyak juga dari dong yang kumpul dong pu buku-buku yang dong pake untuk tulis dong pu ilmu hitam, dong bakar itu di muka orang banyak. Buku-buku itu de pu harga smua kira-kira 50.000 uang perak.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Deng cara itu Tuhan kas tunjuk De pu kuasa, supaya De pu kata-kata tamba tasebar sampe banyak orang yang percaya.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Habis itu, Paulus de bikin rencana mo pigi ke Kota Yerusalem lewat Propinsi Makedonia deng Propinsi Akhaya. De bilang begini, “Habis dari Yerusalem, sa mo pigi juga ke Kota Roma.”
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 Jadi de pili teman kerja dua orang untuk pigi duluan ke Propinsi Makedonia. Dong dua itu Timotius deng Erastus. Tapi Paulus masi tinggal sdikit lama di Propinsi Asia.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Waktu itu, ada kaco skali tentang Yesus pu ajaran.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 Kaco itu de pu crita begini: Waktu itu ada satu orang de nama Demetrius, de pu kerja bikin barang-barang dari perak. De bikin ruma dewa kecil dari perak yang biasa dong pake untuk semba dewi Artemis. Demetrius pu orang-orang kerja dapat uang banyak dari usaha itu.
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 Satu kali, Demetrius kumpul de pu orang-orang kerja deng tukang perak lain trus bilang,
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 Skarang kam sendiri liat deng dengar bagemana Paulus, bukan di Efesus ini saja tapi juga hampir di sluru Propinsi Asia, de su bujuk deng kas sesat orang banyak untuk ikut de pu ajaran. De bilang kalo barang yang dapa buat dari tangan manusia itu bukan dewa.
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 De pu cara begitu nanti bikin hancur tong pu usaha trus orang dong hina itu. Juga kuil Artemis, dewi besar itu, ada dalam masala nanti bisa trada arti. Trus Artemis sendiri yang smua orang Propinsi Asia deng dunia ini semba, nanti dong tra mo semba lagi.” Ruma dewa Artemis di Efesus|src="3_Temple-of-Artemis-A11.jpg" size="col" loc="19:23-29" ref="19:27"
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Waktu dong dengar Demetrius bilang begitu, dong mara skali. Trus dong batariak kras-kras deng bilang, “Hidup Artemis! Dewi orang Efesus yang hebat skali!”
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 Dengar orang-orang batariak begitu, smua orang di kota itu mulai pigi kumpul rame-rame sampe jadi kaco skali. Dong pigi seret Gayus deng Aristarkhus, dong smua bawa dong dua ke tempat orang-orang di kota itu biasa kumpul. Dua orang itu tu orang Makedonia yang biasa jalan sama-sama deng Paulus.
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Paulus de mo pigi ke orang banyak itu tapi orang-orang yang ikut Yesus pu ajaran larang dia.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 Juga ada brapa orang besar di Propinsi Asia yang teman deng Paulus suru orang minta Paulus begini, “Tolong jang pigi kas tunjuk muka ke tempat itu.”
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Waktu itu juga orang-orang yang kumpul di tempat itu kaco skali, ada yang batariak begini, ada juga yang batariak begitu. Karna banyak dari dong yang tra tau untuk apa dong kumpul disitu.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 Trus, ada orang-orang yang kira satu orang yang nama Aleksander ini yang bikin sala, karna orang Yahudi dorong de ke depan. Deng cepat de kas kode deng tangan orang banyak itu baru de mo kas jlas untuk bela diri di depan dong.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 Tapi waktu dong tau kalo Aleksander de tu orang Yahudi, dong batariak sama-sama sampe dua jam, “Hidup Artemis! Dewi orang Efesus yang hebat skali!”
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Biar begitu sekretaris kota kas tenang orang-orang itu trus bilang sama dong deng suara kras,
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Trada satu orang juga yang bisa bilang itu tra betul. Jadi, lebi baik kam smua diam. Jang langsung bikin ribut.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 Dua orang yang kam su bawa ini tra curi apapa dari ruma yang tong pake semba dewi Artemis. Dong dua juga tra hina dia.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Jadi, kalo Demetrius dong deng tukang perak lain mo bikin masala tudu orang, lebi baik dong pigi urus dong pu masala itu depan kursi sidang. Nanti hakim-hakim yang urus dong pu masala.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 Trus kalo ada apapa yang masi kurang pas di kam pu hati, lebi baik kam tunggu urus kam pu masala itu sampe tong smua kumpul untuk adili.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 Karna kalo tong kaco macam begini, nanti pemrinta Roma tudu tong yang bikin kaco. Jadi, tong tra bisa bilang apapa lagi karna tong trada alasan untuk bikin ribut.”
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 Habis bilang itu, sekretaris kota suru dong smua pulang.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.