Atos 18
Melayu Papua (PMY) vs VC
1 Habis itu Paulus kas tinggal Kota Atena, baru pigi ke Kota Korintus.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Disana de ketemu deng satu orang Yahudi, de nama Akwila de asal dari daera Pontus. De baru datang dari negri Italia deng de pu istri Priskila, karna Raja Besar Klaudius su kas printa untuk smua orang Yahudi kas tinggal Kota Roma. Paulus pigi ke dong pu ruma.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Karna dong pu kerja itu sama, de tinggal deng kerja sama-sama, dong bikin tenda untuk jual.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Baru stiap hari ibada orang Yahudi dalam dong pu tempat ibada tu, Paulus de baku tukar pikiran deng orang Yahudi deng orang-orang bukan Yahudi supaya dong percaya Yesus.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Waktu Silas deng Timotius datang dari Propinsi Makedonia, Paulus bisa pake de pu waktu smua untuk kastau Allah pu kata-kata sama orang-orang Yahudi kalo Yesus itu Raja Yang Allah Pili.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Tapi orang-orang Yahudi dong lawan deng hina dia, jadi Paulus de kebas debu dari de pu pakean. Baru de bilang, “Allah nanti hukum kam, itu karna kam pu sala. Sa trada sala apapa! Mulai skarang sa pigi ke orang-orang yang bukan Yahudi.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Trus de kluar dari situ baru pigi tinggal di Titius Yustus pu ruma yang baku sebla deng tempat ibada itu. Orang ini de bukan orang Yahudi tapi de hidup takut Allah.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Tapi Krispus de ni kepala tempat ibada, de deng smua yang ada di de pu ruma jadi percaya sama Tuhan Yesus. Juga banyak orang Korintus yang lain dong dengar trus percaya sama Yesus deng dapa baptis.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Satu malam Tuhan bicara sama Paulus sperti mimpi, “Jang ko takut! Kastau Brita Baik deng jang stop!
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Karna Sa ada sama-sama deng ko. Trada satu orang yang bisa bikin jahat sama ko, karna di kota ini ada banyak orang yang mo jadi Sa pu orang-orang.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Jadi Paulus de tinggal satu stenga taun deng kas ajar Allah pu kata-kata di tenga dorang.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Waktu Galio jadi Gubernur Propinsi Akhaya, orang-orang Yahudi dong jadi satu lawan Paulus, trus dong bawa de pigi ke gubernur pu depan kursi sidang.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Dong tudu de, “Orang ini de kas pengaru orang-orang untuk semba Allah deng cara yang lawan hukum Musa!”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Waktu Paulus de mo bicara, Galio su duluan bicara ke orang-orang Yahudi,
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Tapi karna masala itu tentang kata-kata, nama-nama deng kam pu hukum agama, jadi kam yang harus kas slesai itu. Sa tra mo jadi hakim deng masala begitu.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Trus Galio usir dong kluar dari ruang sidang.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Trus dong smua pigi serbu Sostenes, de kepala tempat ibada disitu baru dong pukul de depan ruang sidang. Tapi Galio sama skali tra mo tau deng itu.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Stela Paulus tinggal cukup lama di Kota Korintus, de minta ijin untuk pigi sama orang-orang percaya disitu. Di plabuhan Kengkrea de potong rambut, karna de su bikin janji sama Allah. Habis itu Paulus naik kapal pigi ke daera Siria. Akwila deng Priskila brangkat sama-sama deng dia.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Dong sampe di Kota Efesus, Paulus de kas tinggal Akwila deng Priskila disitu. Trus de pigi masuk tempat ibada, trus baku tukar pikiran deng orang-orang Yahudi disitu.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Dong minta de tinggal disitu sdikit lama, tapi de tra bisa.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 De mo pigi deng bilang, “Kalo Allah kas ijin saya, nanti sa kembali kesini.” Habis itu de naik kapal pigi dari Kota Efesus.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Stela sampe di plabuhan di Kaisarea, de turun disitu, trus pigi ke Yerusalem untuk kasi salam ke jemaat disitu baru de lanjut pigi ke Kota Antiokhia.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Stela tinggal cukup lama di Kota Antiokhia, Paulus pigi lagi ke Propinsi Galatia deng Frigia untuk kas kuat smua orang yang ikut Yesus pu ajaran.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Waktu itu ada orang Yahudi satu datang ke Kota Efesus, de pu nama Apolos, de asal dari Kota Aleksandria. De orang yang pintar bicara deng mngerti skali isi Kitab Suci.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 De su blajar deng knal Yesus pu ajaran, jadi deng smangat skali de bicara trus kas ajar deng benar tentang Yesus, tapi de hanya tau baptis yang Yohanes buat.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Deng brani Apolos kas ajar di orang Yahudi pu tempat ibada. Tapi stela Akwila deng Priskila dengar de kas ajar, dong bawa de ke dong pu ruma. Baru dong kas jlas deng lebi pas sama de ajaran tentang Allah.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Karna Apolos de mo pigi ke Propinsi Akhaya, sodara-sodara yang percaya di Kota Efesus kas smangat dia deng tulis surat kesana, supaya orang yang ikut Yesus pu ajaran bisa trima dia. Waktu de sampe di Propinsi Akhaya, de tolong skali orang-orang yang percaya karna Allah kas tunjuk De pu baik.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Karna tra takut-takut de baku banta deng orang-orang Yahudi di depan umum deng kas bukti dari Kitab Suci kalo Yesus itu Raja Yang Allah Pili.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.