Atos 18
Melayu Papua (PMY) vs ARIB
1 Habis itu Paulus kas tinggal Kota Atena, baru pigi ke Kota Korintus.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Disana de ketemu deng satu orang Yahudi, de nama Akwila de asal dari daera Pontus. De baru datang dari negri Italia deng de pu istri Priskila, karna Raja Besar Klaudius su kas printa untuk smua orang Yahudi kas tinggal Kota Roma. Paulus pigi ke dong pu ruma.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Karna dong pu kerja itu sama, de tinggal deng kerja sama-sama, dong bikin tenda untuk jual.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Baru stiap hari ibada orang Yahudi dalam dong pu tempat ibada tu, Paulus de baku tukar pikiran deng orang Yahudi deng orang-orang bukan Yahudi supaya dong percaya Yesus.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Waktu Silas deng Timotius datang dari Propinsi Makedonia, Paulus bisa pake de pu waktu smua untuk kastau Allah pu kata-kata sama orang-orang Yahudi kalo Yesus itu Raja Yang Allah Pili.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Tapi orang-orang Yahudi dong lawan deng hina dia, jadi Paulus de kebas debu dari de pu pakean. Baru de bilang, “Allah nanti hukum kam, itu karna kam pu sala. Sa trada sala apapa! Mulai skarang sa pigi ke orang-orang yang bukan Yahudi.”
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Trus de kluar dari situ baru pigi tinggal di Titius Yustus pu ruma yang baku sebla deng tempat ibada itu. Orang ini de bukan orang Yahudi tapi de hidup takut Allah.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Tapi Krispus de ni kepala tempat ibada, de deng smua yang ada di de pu ruma jadi percaya sama Tuhan Yesus. Juga banyak orang Korintus yang lain dong dengar trus percaya sama Yesus deng dapa baptis.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Satu malam Tuhan bicara sama Paulus sperti mimpi, “Jang ko takut! Kastau Brita Baik deng jang stop!
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Karna Sa ada sama-sama deng ko. Trada satu orang yang bisa bikin jahat sama ko, karna di kota ini ada banyak orang yang mo jadi Sa pu orang-orang.”
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Jadi Paulus de tinggal satu stenga taun deng kas ajar Allah pu kata-kata di tenga dorang.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Waktu Galio jadi Gubernur Propinsi Akhaya, orang-orang Yahudi dong jadi satu lawan Paulus, trus dong bawa de pigi ke gubernur pu depan kursi sidang.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Dong tudu de, “Orang ini de kas pengaru orang-orang untuk semba Allah deng cara yang lawan hukum Musa!”
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Waktu Paulus de mo bicara, Galio su duluan bicara ke orang-orang Yahudi,
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Tapi karna masala itu tentang kata-kata, nama-nama deng kam pu hukum agama, jadi kam yang harus kas slesai itu. Sa tra mo jadi hakim deng masala begitu.”
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Trus Galio usir dong kluar dari ruang sidang.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Trus dong smua pigi serbu Sostenes, de kepala tempat ibada disitu baru dong pukul de depan ruang sidang. Tapi Galio sama skali tra mo tau deng itu.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Stela Paulus tinggal cukup lama di Kota Korintus, de minta ijin untuk pigi sama orang-orang percaya disitu. Di plabuhan Kengkrea de potong rambut, karna de su bikin janji sama Allah. Habis itu Paulus naik kapal pigi ke daera Siria. Akwila deng Priskila brangkat sama-sama deng dia.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Dong sampe di Kota Efesus, Paulus de kas tinggal Akwila deng Priskila disitu. Trus de pigi masuk tempat ibada, trus baku tukar pikiran deng orang-orang Yahudi disitu.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Dong minta de tinggal disitu sdikit lama, tapi de tra bisa.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 De mo pigi deng bilang, “Kalo Allah kas ijin saya, nanti sa kembali kesini.” Habis itu de naik kapal pigi dari Kota Efesus.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Stela sampe di plabuhan di Kaisarea, de turun disitu, trus pigi ke Yerusalem untuk kasi salam ke jemaat disitu baru de lanjut pigi ke Kota Antiokhia.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Stela tinggal cukup lama di Kota Antiokhia, Paulus pigi lagi ke Propinsi Galatia deng Frigia untuk kas kuat smua orang yang ikut Yesus pu ajaran.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Waktu itu ada orang Yahudi satu datang ke Kota Efesus, de pu nama Apolos, de asal dari Kota Aleksandria. De orang yang pintar bicara deng mngerti skali isi Kitab Suci.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 De su blajar deng knal Yesus pu ajaran, jadi deng smangat skali de bicara trus kas ajar deng benar tentang Yesus, tapi de hanya tau baptis yang Yohanes buat.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Deng brani Apolos kas ajar di orang Yahudi pu tempat ibada. Tapi stela Akwila deng Priskila dengar de kas ajar, dong bawa de ke dong pu ruma. Baru dong kas jlas deng lebi pas sama de ajaran tentang Allah.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Karna Apolos de mo pigi ke Propinsi Akhaya, sodara-sodara yang percaya di Kota Efesus kas smangat dia deng tulis surat kesana, supaya orang yang ikut Yesus pu ajaran bisa trima dia. Waktu de sampe di Propinsi Akhaya, de tolong skali orang-orang yang percaya karna Allah kas tunjuk De pu baik.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Karna tra takut-takut de baku banta deng orang-orang Yahudi di depan umum deng kas bukti dari Kitab Suci kalo Yesus itu Raja Yang Allah Pili.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.