Atos 12
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Kira-kira waktu itu Raja Herodes de mulai siksa orang-orang percaya.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 De suru bunu Yohanes pu sodara Yakobus deng pedang.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Waktu de liat smua yang de bikin itu sampe orang Yahudi pu hati snang, de bikin sperti itu lagi. De suru tangkap Petrus, pas hari itu hari besar Roti Tra Pake Ragi.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Stela Petrus dapa tangkap, de dapa penjara trus empat regu tentara yang jaga dia, stiap regu ada empat tentara. Begitu supaya habis orang Yahudi pu hari besar Paska slesai, baru de sidang Petrus di muka orang banyak.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Jadi Petrus dapa tahan di penjara. Tapi anggota-anggota jemaat dong trus doa Petrus deng sunggu-sunggu sama Allah.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Malam waktu Herodes mo bawa de ke depan orang banyak, Petrus tidur di tenga tentara dua deng rante ikat dia. Depan pintu penjara, tentara-tentara lain ada jaga.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Tiba-tiba bediri Tuhan pu malaikat dekat Petrus trus ada sinar yang trang dalam sel itu. Malaikat itu de toki Petrus pu bahu untuk kas bangun deng bilang, “Cepat bangun!” Waktu itu juga rante lepas dari Petrus pu tangan.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Habis itu malaikat de bilang, “Ko pake ikat pinggang deng ko pu sendal!” Jadi Petrus de pake ikat pinggang deng sendal. Trus malaikat itu bilang lagi, “Pake ko pu pakean luar trus ikut saya!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Jadi Petrus de ikut malaikat itu kluar penjara. Tapi Petrus tra sadar kalo yang malaikat ada suru bikin itu betul-betul ada jadi, de kira ada mimpi.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Dong lewat tempat jaga pertama deng kedua, dong sampe di gerbang besi yang mo lewat ke kota. Pintu itu buka sendiri, dong jalan kluar sampe di ujung jalan, begini tiba-tiba malaikat itu kas tinggal dia.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Habis pigi baru Petrus de sadar trus de bilang, “Skarang sa tau kalo Tuhan betul-betul su kirim De pu malaikat untuk kas lepas sa dari Herodes pu tangan deng dari smua-smua yang orang Yahudi mo bikin ke saya.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Habis pikir sdikit, de pigi ke Maria pu ruma, de ni Yohanes yang dong panggil Markus itu de pu mama. Disana orang banyak su kumpul untuk doa.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Petrus toki-toki pintu gerbang, trus ada satu pesuru prempuan de pu nama Rode, de mo liat sapa yang toki pintu itu.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Langsung de knal kalo itu Petrus pu suara. Karna snang skali de tra buka pintu baru langsung de lari masuk kastau orang-orang kalo Petrus ada di depan pintu gerbang.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Trus dong balik bilang dia, “Tra mungkin! Ko gila ka!” Tapi Rode trus kastau kalo itu betul-betul Petrus. Jadi dong bilang, “Itu Petrus pu malaikat!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Tapi Petrus de trus toki-toki pintu. Begini waktu dong buka pintu, dong liat Petrus dong heran skali.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Petrus kas kode-kode deng tangan supaya dong tenang, trus de crita bagemana Tuhan bawa kluar de dari penjara. Petrus bilang, “Kastau ini sama Yakobus deng sodara-sodara lain juga.” Habis itu Petrus kluar pigi ke tempat lain.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Pas besok begini, tentara-tentara yang jaga Petrus dong ribut. Dong bingung skali deng apa yang su jadi sama Petrus.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Trus Herodes suru orang cari Petrus, tapi dong tra bisa dapat dia. Jadi Herodes kas printa supaya tentara-tentara itu dapa priksa trus bunu dong. Stela itu Herodes pigi dari Yudea ke Kaisarea trus tinggal di sana.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes de mara skali sama orang Tirus deng Sidon. Karna itu dong sama-sama datang ketemu dia. Dong bujuk Blastus, yang jadi kepala istana Raja Herodes, dong minta tolong sama Blastus supaya dong bisa baku baik deng Herodes. Karna dong pu daera biasa dapat bahan makanan dari wilaya itu.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Begini satu hari yang dong su pili kusus, Herodes de pake pakean raja trus duduk di de pu kursi raja baru mulai bicara depan dong.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Trus masyarakat itu dong batariak kras, bilang, “Ini suara dewa bukan manusia!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Pas itu juga Tuhan pu malaikat bikin Herodes de sakit kras karna de mo dapa puji trus de tra mo bilang kalo cuma Allah saja yang musti dapa puji. Trus cacing-cacing makan Herodes pu tali perut sampe de mati.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Allah pu kata-kata trus sebar luas deng tamba banyak orang yang percaya.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Waktu Barnabas deng Saulus su slesai kasi uang yang orang Antiokhia kumpul untuk orang-orang yang susa di Yerusalem, dong kembali ke Antiokhia deng bawa Yohanes yang dong biasa sebut Markus.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.