Atos 12
Melayu Papua (PMY) vs ARIB
1 Kira-kira waktu itu Raja Herodes de mulai siksa orang-orang percaya.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 De suru bunu Yohanes pu sodara Yakobus deng pedang.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Waktu de liat smua yang de bikin itu sampe orang Yahudi pu hati snang, de bikin sperti itu lagi. De suru tangkap Petrus, pas hari itu hari besar Roti Tra Pake Ragi.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Stela Petrus dapa tangkap, de dapa penjara trus empat regu tentara yang jaga dia, stiap regu ada empat tentara. Begitu supaya habis orang Yahudi pu hari besar Paska slesai, baru de sidang Petrus di muka orang banyak.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Jadi Petrus dapa tahan di penjara. Tapi anggota-anggota jemaat dong trus doa Petrus deng sunggu-sunggu sama Allah.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Malam waktu Herodes mo bawa de ke depan orang banyak, Petrus tidur di tenga tentara dua deng rante ikat dia. Depan pintu penjara, tentara-tentara lain ada jaga.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tiba-tiba bediri Tuhan pu malaikat dekat Petrus trus ada sinar yang trang dalam sel itu. Malaikat itu de toki Petrus pu bahu untuk kas bangun deng bilang, “Cepat bangun!” Waktu itu juga rante lepas dari Petrus pu tangan.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Habis itu malaikat de bilang, “Ko pake ikat pinggang deng ko pu sendal!” Jadi Petrus de pake ikat pinggang deng sendal. Trus malaikat itu bilang lagi, “Pake ko pu pakean luar trus ikut saya!”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Jadi Petrus de ikut malaikat itu kluar penjara. Tapi Petrus tra sadar kalo yang malaikat ada suru bikin itu betul-betul ada jadi, de kira ada mimpi.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Dong lewat tempat jaga pertama deng kedua, dong sampe di gerbang besi yang mo lewat ke kota. Pintu itu buka sendiri, dong jalan kluar sampe di ujung jalan, begini tiba-tiba malaikat itu kas tinggal dia.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Habis pigi baru Petrus de sadar trus de bilang, “Skarang sa tau kalo Tuhan betul-betul su kirim De pu malaikat untuk kas lepas sa dari Herodes pu tangan deng dari smua-smua yang orang Yahudi mo bikin ke saya.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Habis pikir sdikit, de pigi ke Maria pu ruma, de ni Yohanes yang dong panggil Markus itu de pu mama. Disana orang banyak su kumpul untuk doa.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Petrus toki-toki pintu gerbang, trus ada satu pesuru prempuan de pu nama Rode, de mo liat sapa yang toki pintu itu.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Langsung de knal kalo itu Petrus pu suara. Karna snang skali de tra buka pintu baru langsung de lari masuk kastau orang-orang kalo Petrus ada di depan pintu gerbang.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Trus dong balik bilang dia, “Tra mungkin! Ko gila ka!” Tapi Rode trus kastau kalo itu betul-betul Petrus. Jadi dong bilang, “Itu Petrus pu malaikat!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Tapi Petrus de trus toki-toki pintu. Begini waktu dong buka pintu, dong liat Petrus dong heran skali.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Petrus kas kode-kode deng tangan supaya dong tenang, trus de crita bagemana Tuhan bawa kluar de dari penjara. Petrus bilang, “Kastau ini sama Yakobus deng sodara-sodara lain juga.” Habis itu Petrus kluar pigi ke tempat lain.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Pas besok begini, tentara-tentara yang jaga Petrus dong ribut. Dong bingung skali deng apa yang su jadi sama Petrus.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Trus Herodes suru orang cari Petrus, tapi dong tra bisa dapat dia. Jadi Herodes kas printa supaya tentara-tentara itu dapa priksa trus bunu dong. Stela itu Herodes pigi dari Yudea ke Kaisarea trus tinggal di sana.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herodes de mara skali sama orang Tirus deng Sidon. Karna itu dong sama-sama datang ketemu dia. Dong bujuk Blastus, yang jadi kepala istana Raja Herodes, dong minta tolong sama Blastus supaya dong bisa baku baik deng Herodes. Karna dong pu daera biasa dapat bahan makanan dari wilaya itu.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Begini satu hari yang dong su pili kusus, Herodes de pake pakean raja trus duduk di de pu kursi raja baru mulai bicara depan dong.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Trus masyarakat itu dong batariak kras, bilang, “Ini suara dewa bukan manusia!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Pas itu juga Tuhan pu malaikat bikin Herodes de sakit kras karna de mo dapa puji trus de tra mo bilang kalo cuma Allah saja yang musti dapa puji. Trus cacing-cacing makan Herodes pu tali perut sampe de mati.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Allah pu kata-kata trus sebar luas deng tamba banyak orang yang percaya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Waktu Barnabas deng Saulus su slesai kasi uang yang orang Antiokhia kumpul untuk orang-orang yang susa di Yerusalem, dong kembali ke Antiokhia deng bawa Yohanes yang dong biasa sebut Markus.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.