Atos 12
Melayu Papua (PMY) vs NAA
1 Kira-kira waktu itu Raja Herodes de mulai siksa orang-orang percaya.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 De suru bunu Yohanes pu sodara Yakobus deng pedang.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Waktu de liat smua yang de bikin itu sampe orang Yahudi pu hati snang, de bikin sperti itu lagi. De suru tangkap Petrus, pas hari itu hari besar Roti Tra Pake Ragi.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Stela Petrus dapa tangkap, de dapa penjara trus empat regu tentara yang jaga dia, stiap regu ada empat tentara. Begitu supaya habis orang Yahudi pu hari besar Paska slesai, baru de sidang Petrus di muka orang banyak.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Jadi Petrus dapa tahan di penjara. Tapi anggota-anggota jemaat dong trus doa Petrus deng sunggu-sunggu sama Allah.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Malam waktu Herodes mo bawa de ke depan orang banyak, Petrus tidur di tenga tentara dua deng rante ikat dia. Depan pintu penjara, tentara-tentara lain ada jaga.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Tiba-tiba bediri Tuhan pu malaikat dekat Petrus trus ada sinar yang trang dalam sel itu. Malaikat itu de toki Petrus pu bahu untuk kas bangun deng bilang, “Cepat bangun!” Waktu itu juga rante lepas dari Petrus pu tangan.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Habis itu malaikat de bilang, “Ko pake ikat pinggang deng ko pu sendal!” Jadi Petrus de pake ikat pinggang deng sendal. Trus malaikat itu bilang lagi, “Pake ko pu pakean luar trus ikut saya!”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Jadi Petrus de ikut malaikat itu kluar penjara. Tapi Petrus tra sadar kalo yang malaikat ada suru bikin itu betul-betul ada jadi, de kira ada mimpi.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Dong lewat tempat jaga pertama deng kedua, dong sampe di gerbang besi yang mo lewat ke kota. Pintu itu buka sendiri, dong jalan kluar sampe di ujung jalan, begini tiba-tiba malaikat itu kas tinggal dia.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Habis pigi baru Petrus de sadar trus de bilang, “Skarang sa tau kalo Tuhan betul-betul su kirim De pu malaikat untuk kas lepas sa dari Herodes pu tangan deng dari smua-smua yang orang Yahudi mo bikin ke saya.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Habis pikir sdikit, de pigi ke Maria pu ruma, de ni Yohanes yang dong panggil Markus itu de pu mama. Disana orang banyak su kumpul untuk doa.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Petrus toki-toki pintu gerbang, trus ada satu pesuru prempuan de pu nama Rode, de mo liat sapa yang toki pintu itu.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Langsung de knal kalo itu Petrus pu suara. Karna snang skali de tra buka pintu baru langsung de lari masuk kastau orang-orang kalo Petrus ada di depan pintu gerbang.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Trus dong balik bilang dia, “Tra mungkin! Ko gila ka!” Tapi Rode trus kastau kalo itu betul-betul Petrus. Jadi dong bilang, “Itu Petrus pu malaikat!”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Tapi Petrus de trus toki-toki pintu. Begini waktu dong buka pintu, dong liat Petrus dong heran skali.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Petrus kas kode-kode deng tangan supaya dong tenang, trus de crita bagemana Tuhan bawa kluar de dari penjara. Petrus bilang, “Kastau ini sama Yakobus deng sodara-sodara lain juga.” Habis itu Petrus kluar pigi ke tempat lain.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Pas besok begini, tentara-tentara yang jaga Petrus dong ribut. Dong bingung skali deng apa yang su jadi sama Petrus.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Trus Herodes suru orang cari Petrus, tapi dong tra bisa dapat dia. Jadi Herodes kas printa supaya tentara-tentara itu dapa priksa trus bunu dong. Stela itu Herodes pigi dari Yudea ke Kaisarea trus tinggal di sana.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodes de mara skali sama orang Tirus deng Sidon. Karna itu dong sama-sama datang ketemu dia. Dong bujuk Blastus, yang jadi kepala istana Raja Herodes, dong minta tolong sama Blastus supaya dong bisa baku baik deng Herodes. Karna dong pu daera biasa dapat bahan makanan dari wilaya itu.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Begini satu hari yang dong su pili kusus, Herodes de pake pakean raja trus duduk di de pu kursi raja baru mulai bicara depan dong.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Trus masyarakat itu dong batariak kras, bilang, “Ini suara dewa bukan manusia!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Pas itu juga Tuhan pu malaikat bikin Herodes de sakit kras karna de mo dapa puji trus de tra mo bilang kalo cuma Allah saja yang musti dapa puji. Trus cacing-cacing makan Herodes pu tali perut sampe de mati.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Allah pu kata-kata trus sebar luas deng tamba banyak orang yang percaya.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Waktu Barnabas deng Saulus su slesai kasi uang yang orang Antiokhia kumpul untuk orang-orang yang susa di Yerusalem, dong kembali ke Antiokhia deng bawa Yohanes yang dong biasa sebut Markus.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.