Atos 11
Melayu Papua (PMY) vs AAI
1 Yesus pu utusan-utusan deng sodara-sodara yang percaya di Yudea, dong dengar kalo orang-orang yang bukan Yahudi juga su trima Allah pu kata-kata.
1 Tur Abarayah naatu baitumatumayah Judea wanawanan Ufun Sabuw God ana tur hibaib isan tur hinowar.
2 Jadi, waktu Petrus dong sampe di Yerusalem, orang-orang Yahudi kas sala dia.
2 Imih Peter yena Jerusalem titit ana veya baitumatumayah hai ar afu’afuw himisir higam hio,
3 Dong bilang, “Knapa ko pigi ke orang-orang yang bukan Yahudi pu ruma, tamba lagi ko duduk makan deng dorang!”
3 “O in Ufun Sabuw hai ar mo’oh tutufih bairi kwama kwa’aa kwatomatom iti ina.”
4 Jadi Petrus de crita dong smua yang su jadi dari pertama. De bilang,
4 Naatu Peter busuruf aneika abisa mamatar i kubuna hai tur eowen eo.
5 “Satu kali, sa ada doa di Kota Yope. Begini sa liat sperti mimpi: Satu barang de pu bentuk sperti kain yang lebar, de pu empat sudut tagantung ke atas, yang dapa kas turun dari langit sampe di sa pu depan.
5 “Veya ta Joppa ama ayoyoyoban ana maramaim matau hibora’ah sawar ta rar gagamin na’atube tainin kwafe’en marane hikuhamihamiy rena sisibu’umaim nutanub.
6 Sa liat di dalam kain lebar itu ada smua macam binatang kaki empat, ada yang liar, ada yang mrayap, ada burung-burung juga.
6 Ayu anunuwariy for yumatah ta ta a’itan, uma’ar, kok, uway naatu mamu aitah,
7 Trus, sa dengar ada suara yang bilang sama saya, ‘Petrus ko bangun! Ko potong deng ko makan itu!’
7 basit orot ta fanan anowar iuwu eo, ‘Peter kumisir sawar iti kurouw ku’aa.’
8 Tapi sa jawab, ‘Tuhan, tra bisa! Sa tra bisa, karna macam begitu yang pamali deng tra bersi tra perna masuk dalam sa pu mulut.’
8 Baise ayu ao, ‘Regah men karam, anayabin bay kakafih naatu gubagub auman men kafa’imo awau’umaim narunamih.’
9 Begitu tapi yang kedua kali suara dari surga bicara sama saya, ‘Apa yang Allah bikin bersi itu, jang ko anggap itu pamali.’
9 Baise orot fanan iban maiye marane eafare eo, ‘Sawar abisa God kurereb gewasin eo, o men kakafin inarouw inao’omih.’
10 Smua itu jadi sampe tiga kali baru smua itu trangkat kembali ke langit.
10 Sawar iti i mar tounu matar, basit yomaninamaim sawar tutufin etei matabir maiye in mar wanawanan run.
11 Kaget begini, su ada tiga orang yang bediri depan ruma yang sa ada tinggal, dong dari Kaisarea dapa suru datang ke saya.
11 Nati ana veya’amaim orot tounu Caesarea’ane ayu isou hiyafarih hina bar ama’ama imaim hitit.
12 Trus Roh Allah bilang ke saya, ‘Jang pili-pili orang, pigi saja sama-sama dorang!’ Trus enam sodara ini dari Yope dong ikut saya. Tong masuk dalam orang itu pu ruma,
12 Anun Kakafiyin iuwu bairi kwanan men inakwahir, naatu Joppa’ane taitu nah six hituru bairi an Caesarea atit naatu orot wabin Cornelius ana bar arun.
13 baru de crita sama kitong, bagemana de liat satu malaikat bediri di dalam de pu ruma trus bilang sama dia, ‘Suru orang pigi ke Kota Yope, jemput Simon yang dong biasa panggil Petrus.
13 Cornelius ana bar wanawanan Tounamatar mi’itube irerereb i’itin i ai tur eowen naatu tounamatar iu, ‘Orot afa iniyunih hinan Joppa orot wabin Simon Peter biyan hinatit.
14 De nanti kastau pesan sama kam, yang nanti kas slamat ko deng ko pu kluarga smua.’ ”
14 Naatu i boro ayawas ana tur nab nan nao kwananowar, naatu nati turamaim o a nibur bairi naatu taituwa afa bairi kwama’am boro yawas kwanab.’
15 Petrus lanjut crita de bilang,
15 “Naatu ayu abusuruf ao anan ana maramaim Anun Kakafiyin re targabuwih, anamaim it tatar gabuwit na’atube.
16 Trus sa ingat yang Tuhan bilang, ‘Yohanes de baptis deng air, tapi nanti kam dapa baptis deng Roh Allah.’
16 Imaibo ayu Regah abisa eo i anot, ‘John i harewamaim bapataito it, baise kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanitih.’
17 Jadi itu betul. Allah su kasi De pu Roh sama orang yang bukan Yahudi. Itu sama deng Allah su kasi De pu Roh sama tong waktu tong su percaya Tuhan Yesus Kristus. Jadi, bagemana sa bisa larang Allah?”
17 Imih iti i bebeyan, God siwar ta’imon Ufun Sabuw itih, it Regah Jesu Keriso tabitumitum ana maramaim bitit na’atube. Imih ayu yait God abisa sisinaf boro ata’otan?”
18 Waktu orang-orang Yahudi dengar Petrus bilang begitu, dong su tra bisa bilang apapa lagi. Trus dong puji kas tinggi Allah deng bilang, “Jadi skarang untuk orang-orang yang bukan Yahudi, Allah buka jalan juga supaya dong kas tinggal dong pu dosa-dosa, untuk dong bisa hidup deng Allah.”
18 Iti tur hinonowar ana veya hai gamin sawar, God hibora’ara’ah hio, “Turobe. God Ufun Sabuw auman kakafih baihamiyen yawas bain isan hai ef botawiy itih.”
19 Waktu dong bunu Stefanus, banyak sodara-sodara dong yang ikut Yesus dapa siksa sampe dong smua tapisa ke banyak tempat. Sampe ke Fenisia, Siprus deng Antiokhia, dong cuma kastau Allah pu kata-kata tentang Yesus sama orang Yahudi saja.
19 Biyababan bai’akir kakafin Stephen hirab momorob ana maramaim matar, baitumatumayah tarbounih hitit nanabin hin. Afa hin Fonisia, Cyprus, naatu Antioch imaim hitit Jew akisihimo isah tur gewasin hifaram.
20 Tapi dari dong ada orang-orang Siprus deng Kirene yang sampe di Antiokhia, dong kastau Brita Baik tentang Tuhan Yesus untuk orang yang bukan Yahudi juga.
20 Baise baitumatumayah afa Cyprus naatu Sairini hima’am hin Antioch hitit Ufun Sabuw auman isah hibinan tur gewasin Jesu Keriso isan hai tur hi’owen.
21 Tuhan pu kuasa ada sama-sama dorang, sampe banyak orang yang percaya deng ikut Tuhan.
21 Regah ana fair tafah mara’at hibinan sabuw moumurih na’in hitumatum Regah isan hitatabir.
22 Jemaat di Yerusalem dong dengar kalo banyak orang yang bukan Yahudi su percaya Yesus. Jadi dong suru Barnabas pi ke Antiokhia
22 Abisa hisisinaf ana tur in Jerusalem ekaleisia hinowar, basit Barnabas hiyafar na Antioch tit.
23 — ausente —
23 Natitit ana maramaim God sabuw mi’itube bigegewasinih itih, basit yan sisir naatu koufair itih eo, dogor tutufin etei kwaniturobe Regah sisibinika kwanama.
24 — ausente —
24 Barnabas i orot gewasin, Anun Kakafiyin biyan karatan naatu ana baitumatum fairin, imih sabuw moumurih na’in bow hina Regah biyan hitit.
25 Trus Barnabas pigi ke Kota Tarsus cari Saulus.
25 Imaibo Barnabas Saul nuwihinamih in Tarsus tit.
26 Habis ketemu Saulus, dong dua ke Antiokhia. Dong tinggal deng jemaat disitu sampe satu taun, dong juga kas ajar banyak orang. Di Antiokhia tu pertama kali orang-orang ikut Yesus dong sebut orang Kristen.
26 Nuwih inanan baib ana maramaim nawiy hairi hina Antioch hitit, imaim kwamur ta’imon tutufin ekaleisia nati’imaim bairi hima. Naatu sabuw bai’ufununayah boubuh kou’ay gagamin na’in hi’obaibiyih. Imih bai’ufununayah tafaram Antioch imaim wab iti Kirisiyan teo imaim matar.
27 Pas waktu itu nabi-nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.
27 Nati ana veya’amaim dinab orot afa Jerusalemane hina Antioch hitit.
28 Satu orang dari dong yang nama Agabus bediri trus deng kuasa dari Roh Allah de kastau kalo di sluru dunia nanti jadi klaparan yang besar. Trus memang itu jadi di jaman Raja Besar Klaudius.
28 Naatu dinab orot ta wabin Agabus Anun Kakafiyin ana fairamaim misir eo, “Baimar kakafin boro’omo tafaram wanawanan namatar.” Iti baimar i Claudius i’aiwob ma’ama ana veya’amaim matar.
29 Jadi orang-orang yang ikut Yesus spakat untuk kumpul uang dari yang dong mampu kasi saja, trus kirim ke sodara-sodara yang tinggal di Yudea.
29 Bai’ufununayah hai not hibogaigiwas i hai mour ana fofonin na’atube tuwahinah Judea hima’am baibaisih isan hio,
30 Dong bikin sperti itu, trus dong kirim ke tua-tua jemaat di Yudea lewat Barnabas deng Saulus.
30 naatu hisinaf. Imaibo Barnabas, Saul hairi umahimaim hiyafar hibai hin ai’in Jerusalem hima’am hitih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.