3 João 1

Melayu Papua (PMY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dari sa yang jadi pemimpin greja, untuk Gayus yang sa betul-betul sayang.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Sa pu sodara yang sa sayang, sa doa biar ko baik-baik deng sehat-sehat saja dalam smua hal, sama sperti ko pu percaya juga kuat.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Karna waktu sodara-sodara yang sama-sama percaya datang trus kastau tentang ko pu hidup ikut apa yang benar, sa rasa snang skali, karna memang ko hidup ikut apa yang benar.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Trada rasa snang skali yang lebi besar untuk saya, daripada waktu sa dengar sa pu anana hidup ikut apa yang benar.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Sa pu sodara yang sa sayang, ko su setia skali untuk bikin smua hal untuk sodara-sodara yang sama-sama percaya, biar dong itu orang-orang yang ko tra knal.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Dong su crita di depan jemaat sini tentang ko pu sayang yang ko su kas tunjuk ke dorang. Bagus juga kalo nanti ko tolong dong waktu dong mo jalan lagi. Ko tolong dong deng cara yang pantas sperti yang Allah mau.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Karna waktu dong pigi kastau tentang Yesus Kristus untuk orang-orang yang tra knal Allah tu, dong tra minta apapa dari orang-orang itu.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Jadi tong harus tolong orang-orang yang begitu, supaya tong bisa jadi dong pu teman-teman kerja untuk kastau ajaran yang benar.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Sa dulu su tulis surat pendek untuk jemaat disitu, tapi Diotrefes yang mau jadi orang penting disitu, de tra mo dengar kitong.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Jadi kalo sa datang, sa mo bongkar smua yang de su bikin, karna de bicara-bicara jahat deng tra betul tentang kitong. Tapi tra puas deng smua itu, de sendiri bukan saja tra mo trima sodara-sodara yang datang, tapi juga de larang orang-orang yang mo trima dorang. Trus kalo masi ada orang-orang yang mo trima dorang, de usir orang-orang itu kluar dari jemaat.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Sa pu sodara yang sa sayang, kam jang ikut apa yang jahat, tapi ikut yang baik. Sapa saja yang buat baik, de asal dari Allah. Tapi sapa saja yang buat jahat, de tra perna liat Allah.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Kalo untuk Demetrius, smua orang crita yang baik tentang dia. Lebi lagi de slalu ikut apa yang benar, itu juga kasi saksi tentang dia. Tong juga crita yang baik tentang dia, trus ko tau kalo yang tong crita tu benar.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ada banyak hal lain yang harus sa kastau sama ko, tapi sa tra mo tulis itu lewat surat.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Sa harap supaya tra lama lagi sa bisa ketemu deng ko trus bicara muka deng muka.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Damai deng tenang ada deng ko trus! Salam dari teman-teman disini untuk ko. Kastau sa pu salam juga untuk teman-teman disitu satu-satu.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.